Üzenet 2005/3. Kosztolányi Dezső
Bányai János
"Kettőshang"
(Tandori) Dezső (Kosztolányi)
Dezsőt olvas
Tandori Dezső Kosztolányi-olvasatának két tartóoszlopa van,
az egyik A zsalu sarokvasa, "irodalmi tanulmányok"-at
tartalmazó könyv nyitó tanulmánya{1}, valamint a
Költészetregény{2} két alfejezete, az ötödik és a hatodik,
meg a további alfejezetek, közbevetések utalásai és
hivatkozásai. A tartóoszlopok oszlopköze - a szó Nemes Nagy
Ágnesé, aki József Attila Eszméletének szép elemzésében
kérdezte: "ki tudná elmondani egy oszlopsornyi vers
oszlopközeit?" - sok Kosztolányitól származó jelzett
és jelöletlen idézetet, egész verset vagy versrészletet, a
prózákban mondatokat és mondatrészeket, citátumokat,
szövegek közötti dialógusokat rejt magában. Ezek közül
külön figyelmet érdemel a Kosztolányi Csáth Gézának írt
verse alapján készült, Mottók egymás elé című,
passziánsznak mondott (kollázs)vers. Ezért tekinthető igazán
tartósnak Tandori Dezső opuszában a Kosztolányi-élmény. Ami
indokolja Tandori Kosztolányi olvasatának, olvasatainak
ezúttal csak egy-egy részletre kitérő, a teljességnek még a
látszatát is elkerülő értelmezését. Fogarassy Miklós
kiválóan vezető Tandori-kalauzának{3} "Tandori műveinek
fontosabb idézeteit" tartalmazó harmadik
"(Szöveggyűjtemény)" alcímű függelékébe a
Halotti beszéd című versből vett fel részleteket, pedig más
ugyancsak "fontosabb" idézeteket találhatott volna
Kosztolányi más műveiben is. Persze, Tandori munkáiban a
referenciát jelentő idézetek nagyon sokáig gyűjhetők:
szövegeiben "idézettengerek" hullámzanak, és ezen a
tengeren igazán nehéz "hajózni".
A Kosztolányi-tanulmányról. Tandori
Kosztolányi-interpretációjának kiindulópontja paradoxon:
abból indul ki, hogy "Kosztolányi művei, mind
valószínűbb, ott közelítik szerzőjük kivételes
lehetőségeit a leginkább, ahol nem műfaji követelményeknek
tennének eleget." Szerinte Kosztolányi "előbbre
tartott" publicisztikai írásaiban, mint lírájában, vagy
novelláiban, mert "ott nem kanonizálták saját
eszközei". Majd így ír: "Ha Kosztolányi ezt... a
tárcaanyagot írta volna meg költészetnek, líráját nem
kellene védeni." A bekezdés utolsó mondatában ugyanez
valamivel homályosabban: "Ha megszabadulunk
előítéleteinktől, a Kosztolányi-publicisztikában avulatlan,
élő költőt fogadjuk el a lírikus Kosztolányinak."{4}
De a tanulmánynak nem ez a "fontosabbik
kettőshangzat" a tárgya, hanem a
"lényegtelenebbik", amelyről Tandori azért akar
írni, mert az "részletezhetőbb". Arról a korai és
a kései versekben egyformán felismerhető
"kettőshangzatról" szól a tanulmány "mely a
kifejezés avuló anyagát és a helyenként versileg ma is 'betű
szerint' vállalható megfogalmazásban s avuló anyagban
egyképp szóló nagy, fontos 'dallamot', szerény, egyszerű és
természetes intenzitással foglalja - sajnos, kikezdhető -
egységbe."{5} Zárójelben teszi hozzá, hogy huszadik
századi nagy költőinknél ugyanez a helyzet, "József
Attila művének zömét kivéve."{6} Vannak tehát
Kosztolányival szemben kritikus észrevételei, főként az
"avuló kifejezésmódot" illetően. Nyilván azért
olvassa mégis óvatos szeretettel ezt a szerinte "zavarba
ejtő lírát", mert "[A] kritikus szeretet mégsem
hagyhatja figyelmen kívül a verstestek kórosodásait".{7}
Versértelmezések sorával érvel a "kettőshang"
egyszerre fenntartást és fenntartás nélküli elfogadást
jelző paradoxona mellett. Nem csak Kosztolányi lírájában
fedez fel azonban kettőshangot, hanem önmagában is: egyszerre
vonzódik a Kosztolányi-hatáshoz és menekül, iszkol előle,
mintha a Harold Bloomtól ismert "hatásiszony"
kerítette volna hatalmába. Tanulmányának hangja akkor válik
feltétel nélkülivé amikor a "kritikus szeretet"
"tiszta" szeretetbe csap át. A Hajnali részegség
elemzése nyomán mondja ki Tandori, a kritikus, nem a költő
Tandori, hogy "[E]z egy nagy magyar vers, egy
közép-európai vers; és teljesen mindegy, hogy a bál-kép
túlságosan tündéri, híg stb. ... a gesztus számít, nem is
gesztus ez, hanem távolságfelmérés, nem is felmérés, hanem
megtétel - Kosztolányi minden eddiginél hatalmasabb ívet fog
be verssel; ám ez nem a mennybolt íve, ez nem széles
kézmozdulat - ez a magábaroskadás mozgásösszege."{8}
Leginkább azonban abban látszik bizonyítottnak a
"kettőshang", amikor az Őszi koncertről ezt mondja:
"A szavak nagyon erőtlenek. Az egész mégis eléggé
erős."{9} Tandori szerint Kosztolányi a
"legőszintébben kifogásolható" költő és ő
"őszintén" kifogásolja is mindazt, ami szerinte
kifogásolható, az "avuló kifejezésmódot", azt,
hogy Kosztolányi "igazán tudatos költő" lévén
mintha helyenként "nem tudna a saját anyagáról", az
"avittas kifejezéskészletet", a "rábeszélő
hang szent linkségét"... E kifogások, részint a költő,
részint a kritikus kifogásai az olvasó Tandorit nem
mozdítják el Kosztolányi mellől: Kosztolányi-élménye
tartós és alig változik. Legfeljebb abban, hogy a tanulmány
szerint a Csáth-versben lelhető fel "irodalmunk egyik
legszebb verssora", míg a Költészetregény ötödik
alfejezete élén, idézőjelben "A magyar irodalom legszebb
verssora" áll. Nem ugyanarról a versről és nem
ugyanarról a verssorról van szó: fontos azonban megjegyezni,
hogy Tandori szerint mind az "irodalmunk egyik legszebb
verssora", mind pedig "a magyar irodalom legszebb
verssora" Kosztolányi költészetében található. És
Tandori Dezső szavának hinni lehet. Szavait saját
költészetének "legszebb" verssorai hitelesítik.
A Költészetregényről. Doboss Gyula, Tandori Dezső egyik
legkitartóbb olvasója, ugyanolyan terjedelmű, vagy
valamenyivel terjedelmesebb könyvet írt a
Költészetregényről{10} , mint maga a
Tandori-"regény". Nem oszlatta el a könyv műfaja
körüli zavart, nem is akarta eloszlatni, mert a műfaji
bizonytalanság nem csak ennek a könyvnek, hanem Tandori Dezső
más prózáinak is egyik, el nem hanyagolható formateremtő
elve. Doboss Gyula "regényesszét" említ, a könyv
"önéletrajziságáról" beszél és - nyilván a
Tandori-könyv címéből következtetve - azt mondja, "hogy
ezek az esszék legalább annyira szépirodalmi természetűek,
fikcionálisok, mint amenyire művészetfilozófiaiak."{11}
Maga Tandori a Költészetregényben egyhelyütt
"esszézésről" beszél, a számmal nem jelölt első,
(Hogyan élünk a költészettel/ben) című Közbevetésben azt
mondja "a "Költészetregény" című
mérőműszer (igen!)..."{12} A "mérőműszer"
bizonyosan a kritikaírás gyakorlatának - mércének,
objektivitásnak stb. - ironikus, önironikus megnevezése. De
ennél fontosabb, hogy fizikára és N.N.Á-ra, aki "nagy
"Élet-Tudomány"-os volt, hivatkozva mondja Tandori:
"a mérőműszer hatása is érződik a mért
eredményen"{13}, vagyis valamennyire összeér, egymásba
ékelődik idegen és saját szöveg, a költészet és a
költészetről való beszéd. Ahol is a kritika, az esszé
átfordul fikcióba, mert ha a Költészetregény írása arra
keres választ "hogyan is él az ember a
költészettel?"{14}, akkor ez azt jelenti, hogy együtt él
vele, dialógusban és konfliktusban, drámában és prózában.
Innen csak karnyújtásnyira az önéletrajz és a fikcionális
"tartalom", amelyről Doboss Gyula beszél. A
Költészetregény a köztesség bizonytalanságában teremt
önmaga számára egyedi műfajt.
A szóösszetételnek mégis a második fele, bár ellentmond a
magyar beszéd lejtésszabályának, de jambusként hangzik, a
regény a hangsúlyosabb része. A Költészetregény
szövegében többször fordul elő a regény szó: kiemelve,
idézőjelben, kurziválva: "De hát költészetregényt
írunk, nem egyebet."{15} Két sorba törve: "Még jön
a néma többi... ...regénye."{16} Ezeknél fontosabb a
következő bekezdés: "Az olvasás is regény, mégiscsak
regény - tükröt villogtat, benne a mi magunk töredék
ábrázatai."{17} Néhány fontos szava a bekezdésnek. A
töredék, hiszen Tandori egyetlen teljes verset sem idéz, se
nem elemez, csak részeket, sorokat és szakaszokat:
töredékeket. Annak jeléül, hogy az egész a töredéken át
is megmutatja magát, mert az egészet csak sejteni lehet, a
tükörben sem a teljes kép, csupán a "töredék
ábrázat" jelenik meg. A másik szó, a tükör, idézet.
De mi nem idézet? A Költészetregény idézetként is
olvasható és értelmezhető. Idézhető anyagból épül,
mások szövegére íródik, és ha a mérőműszer hatása
érződik a mért eredményen és értéken, akkor az idézet
hatása is érződik a saját szövegen, maga is "mért
eredménnyé" alakul. A tükör - minthogy regény a
Költészetregény - regényből és regényírótól származik.
Kétszer is felcsillan Tandori regényesszéjében: "A
regény utunkat tükrözi, idézte Stendhal."{18} Majd
később "Az igazi "Költészetregény" (lelkünk
stb.-je) bármely pontján, ha tényleg szükséges volt azt a
verset, részt, költő-jelleget embertársaink számára valami
tapogatózó támpontként 'ki-' és oda-emelnünk, bármely
pontról tetszőleges, vagy nagyon is meghatározott (múltunkkal
meghatározott) további 'regények' útja indulhat, l. Stendhal
idézete egy Vörös és fekete fejezet élén: a regény
tükör, írtam is itt alkalmasint, utunkat tükrözi."{19}
A regényben valaki mindig útra kél, közben ezt-azt,
részletet, tájat, emberarcot, valami mást be-és kiemel,
ezáltal újabbnál újabb utakat nyit, a labirintus elágazó
ösvényeit nyitja meg, azok meg további ösvényeket - talán
így működik a regény. A "múltunkkal
meghatározott" fikció, az önéletrajzi regényesszé is,
amilyen a Költészetregény.
Akit, "múltunkkal meghatározott"-an, Tandori mások -
Szép Ernő, Weöres, Jékely Zoltán, Kálnoky László -
mellett be- és kiemel: a "regényhős" - Kosztolányi.
A "kettőshangok" Kosztolányija kerül át A zsalu
sarokvasa lapjairól a Költészetregénybe, bizonyos
változások, némi mentegetőzés árán. A Költészetregény
Kosztolányijában már nem a kettőshang az uralkodó aspektus,
ezért mintha magasabban állna, mint amilyen magasan amott
állott volt, de itt sem maradnak el a kifogások, Kosztolányi
továbbra is a "legőszintébben kifogásolható"
költő. Fenntartja még a régi kifogásokat is, bár
legtöbbször más szavakkal. Üres sorokról beszél, kizökkent
ritmusról, bár ezeknek a zökkenéseknek fontos poétikai
szerepet biztosít, zavaró szóismétléseket említ, és
eltérően a korábbi tanulmánytól itt nem a magyar irodalom
"egyik" legszebb, hanem a magyar irodalom legszebb
verssorát tulajdonítja Kosztolányinak. Az "egyik"
legszebb verssor a Csáth-versben található: "Most a
palicsi tó úgy fénylik, mint az ólom". A sor
"környezete" teszi "egyik" legszebbé, ez:
"...és a beléndeken s a vad farkasbogyókon / alszik a
fény."{20} Lehetséges, azért csupán az "egyik"
legszebb verssor a Csáth-vers sora, mert hogy azzá legyen, kell
hozzá a "környezete", a beléndek, a farkasbogyó, az
alvó fény. "A magyar irodalom legszebb verssora",
így idézőjelben, mintha idézet lenne, de már a
viszonylagosító "egyik" nélkül, nem ugyanez a sor,
nem is a Csáth-versben található, hanem A bús férfi
panaszaiban a New York, te kávéház címkezdetű részben:
E nyári koraestén, hogy még mind vacsoráznak...
Tandori esszézés közben ritkán ad pontos információt az
idézet, a versor lelőhelyéről, most - mert ez a legszebb
versor - megadja. És a mért értéket nem köti feltételhez.
Amikor dönt, nem beszél a sor környezetéről, majd csak
később, a sor és a vers elemzése során. Most egyszerűen, de
elég kihívóan közli: "Tessék, ez lenne szerintem akkor
a magyar költészet legszebb verssora. Ez regényes elem, ide is
írom. Még jó, hogy el nem felejtettem."{21} Valamenyire
elbizonytalanít a kommentárral. "Regényes elem"-ről
beszél, meg arról, jó, hogy nem felejtette el. Csakhogy nem a
verset felejthette volna el, hanem a "lelőhelyet",
ahol a verssor található, a két címet, a vers és a versrész
címét. Mindkettő "regényes elem". A "bús
férfi" is, a "New York kávéház" is az. Annak
nyomán állítható ez, hogy A zsalu sarokvasa könyvben hosszan
elemzi az Őszi koncertet, itt viszont magát a verset "egy
kis impresszionista regénynek" mondja. Majd hozzáteszi:
"Két évtizede lesz, hogy tervezem: végigelemzem ezt a
kompozíciót. Akkor már el is kezdtem. Most másfelé
kanyarodik a regény-út."{22}
Oszlopközök. Tandori Dezső Kosztolányi olvasatának két
tartóoszlopa között, az oszlopközben (találomra) a nagy
madaras-kötet, a Celsius Kosztolányi-verse, a Ha szeretsz,
mondja Kosztolányi című. A vers első négy sora:
El vagy veszve, azt írja Kosztolányi,
ha szeretsz már akár egy madarat;
olyasmi ez, amit könnyű belátni,
s nehéz hinni, hogy a Te igazad.
A kettős hang hallatszik e sorokban, nem a régi Kosztolányi-tanulmányt indító paradoxon, hanem a másik kötet, A megnyerhető veszteség címének kettőssége, az "el vagy veszve" és a "ha szeretsz" szoros egymáshoz tartozása. Az egymáshoz tartozás itt talán nem is elég erős kifejezés. Azt kellene tán mondani, hogy az "el vagy veszve" azonos azzal, hogy "ha szeretsz", és a "ha szeretsz" is azonos azzal, hogy "el vagy veszve". Csak így nyerhető meg a veszteség. Így, ebből, az ellentétek ilyen összefonódásából alkotható meg és írható meg az az önéletrajzi regény, ami a Költészetregény. Abból az anyagból - nyelvből, szövegből, életből és halálból - amiről Kosztolányi szól a Halottak című versben, és idézi is Tandori:
Idézetek egy régi-régi műből,
Kilobbant sejtcsomók.{23}
Innen már egyenes út vezet, az egyik
útelágazás, Tandori Dezső Mottók egymás elé című
verséhez. A vers alcíme: passziánsz, ami itt - talán - annyit
tesz, hogy két idegen szöveg borul és ékelődik egymásba:
Kosztolányi Dezső Csáth Gézának írott nevezetes verse
strófái, kihagyásokkal és a sorrend megváltoztatásával: a
két befejező szakasz a mottó. A "passziánsz" ezzel
az olvasónak szóló utasítással fejeződik be: "És most
lásd a cím alatti két mottót", vagyis a
Kosztolányi-vers két zárószakaszát. Így, körkörösen
íródnak mottók egymás elé. De az utasításnak ezen
túlmenően is van szerepe a Tandori-vers felépítésében.
Részint azért, mert afféle rendezői utasítás, az olvasás
és ezzel együtt a megértés irányítása, részint a
rendezői kívülállás jelzése: van valaki, aki kívül áll
és maga rendezi el, ékeli egybe az idegen szövegeket. A másik
idegen szöveg útmutatás elsősegély nyújtásához.
Kosztolányi versének két-két szakasza után egy-egy semleges
elsősegély utasítás következik, mégpedig versszerűre
tördelve. Az ilyen beavatkozás a szakszerűen hűvös idegen
szövegbe a vendégszöveg semlegességét vonja vissza,
szürkéjét teszi, ha mást nem legalább hullámossá. De
miért éppen elsősegély-szöveg íródik a Csáth-versbe?
Ránézésre akár azt is lehetne mondani, azért hogy a
Kosztolányi-vers erős érzelmi anyagát hűtse és fokozza le.
De ez könnyen cáfolható: nincs mit lehűteni és lefokozni a
Kosztolányi-versen, hiszen - Tandori szerint - a magyar irodalom
"egyik" legszebb verssora található a versben. És
annak nem kevésbé szép nyelvi "környezete". Az sem
magyarázza meg, hogy miért éppen ez a két szöveg fűződik
egybe, mert Csáth orvos volt: "édes, fiatal orvos",
vagy mert Csáth talán megmenthető lett volna valamely
elsősegély-matériával.
Valószínüleg másfelől kell megközelíteni Tandori versét.
Mert éppen ez a vers teremt kapcsolatot a korábbi
Kosztolányi-tanulmány és a későbbi Költészetregény
között, mintegy jelezvén Tandori válaszát saját
kérdésére a regény A kifogyhatatlan című negyedik
alfejezetéből: "Számít-e költészettörténetileg (a
szubjektív történésben) az eltelt idő?"{24} Ez a
kérdés erősíti meg Doboss Gyula szavát, hogy a
Költészetregényben fikció és művészetfilozófia összeér.
Tandori Dezső regénye arról is szól, hogy az "eltelt
idő" nem választja el egymástól a régi és az új
verset: a befogadás és megértés biográfiájában
(történetében) ezek egyidejűek. Jelenvalóságuk időtlen.
És ez a jelenidő főképpen rajzban, legfeljebb még
írásjelekkel fejezhető ki. A Költészetregény befejező
lapjain található a "számít-e..." kérdésre
adható (rajzos) válasz. De megtalálható az említett negyedik
alfejezet írásjeleiben is. A fejezet első bekezdése:
"Jékely. (Vagy Szép Ernő. Kosztolányi; József Attila
és Pilinszky körbehatároltabb felfoghatatlanság.
Kosztolányit a pontosvesszővel szándékosan helyezem
köztes-tartományba.){25} A "körbehatárolt
felfoghatatlanság", az "el vagy veszve" "ha
szeretsz", a "megnyerhető veszteség" egybeírt
kettősége. Az a pontosvesszővel (rajzzal!) kifejezett
"köztes-tartomány", ahol a Csáth-vers strófái
találkoznak a verszerűre szerelt elsősegény-utasítás
szövegével. Ebben rejlik talán a válasz arra a kérdésre,
hogy miért éppen ez a két szöveg forr egybe kollázsformába.
Említettem már, a Mottók egymás elé kapcsolatot teremt a
Kosztolányi-tanulmány és a Költészetregény között. Ami
Tandori Dezső Kosztolányi-élményének szívósságát és
tartósságát is bizonyítja. De részben a költői nézőpont
nem időbeli, hanem térbeli változására is utal, a rálátás
horizontja változott meg. A Kosztolányi-tanulmányban ez áll:
"Az a kollázsforma (de nem kollázs!) vers azért
keletkezett, csak azért, mert - még nem gondolatként, inkább
szándék jelleggel - felötlött benem: 'menteni' kellene
Kosztolányit! Ki kellene szótározni, hogy így mondjam.
Menteni, mint a műemlékeket, a nagyon eleveneket - mint
Velencét. Egyszerűen kiválogattam a Csáth-versből azokat a
részleteket, amelyeket gyönyörűnek éreztem".{26} A
Költészetregény más megvilágításba, eltérő távlatba
helyezi a Csáth-verset. Már nem relativizálja a vers
műfaját: amott "kollázsforma verset" mondott, ami
"nem kollázs", itt viszont azt mondja, a
Csáth-versből "egy kollázst 'követtem el'", majd a
tanulmányban hirdetett "kettőshangokat" is
csendesíti, mert azt mondja "hát igen, Kosztolányi a
közhelyszerű elemeket ekkora bármikorisággá, maisággá,
képviselhetőséggé tudja tenni. Semmi modorosság, semmi
szecesszió."{26} Ezért jóval kevesebb a kifogása a
verssel szemben, de az egész Kosztolányi-költészettel szemben
is. Most nem itt, máshol talál rá a magyar irodalom legszebb
verssorára, mégpedig nem is az "egyik" legszebb
verssorára. Amott mint műemléket, "megmentené" a
Kosztolányi-verset, mégpedig a modorosság, a szecesszió
nyomait tüntetve el a vers szövegéből. Ezért csak a
"gyönyörű" szakaszokat válogatta be a
kollázsformába. A Költészetregény mondatai viszont azt is
kimondják, hogy az akkori válogatás nem csak poétikai
szempontokat követett. "-a 70-es évek legeslegelején
készült (készítgetett) kollázsversemből (hosszú is lett
volna mindent idézni Kosztolányitól) kihagytam a 'megszakad
tán'-ra rímelő 'cirillbetűs Szabadkán'-t."{27} Aztán
később visszatér a kihagyott szakaszhoz: "De milyen
kínnal kihagytam Csáth-versdolgomból a cirillbetűs Szabadka
és szíved tán megszakad ma (parafrazálom!) részleteket,
ugyanígy nem lehet ma már tisztességgel szólni ezekről a
dolgokról."{28} Most talán nem túl érdekes, hogy milyen
dolgokról nem lehet ma már tisztességgel szólni. Mert nem
csak a "megszakad tán" "Szabadkán" rím
maradt ki a versből, más is kimaradt. Kimaradt az, hogy
Kosztolányi "[C]öndesen beleéli magát abba, hogy a
boldogtalan magyar történelmet mesélné. Hát igen, ezt nem
vettem bele akkor a kollázsba. Érdekes, hogy a vers
legvalódibb rohanatában csakugyan fontosabb elemek vannak,
jönnek. (nem úgy értem, hogy a reálszférában fontosabbak. A
költészeti, az egzisztenciálisan érett terepen. A
lény-világban.)"{29} A kihagyások nem a költőt, a 70-es
éveket minősítik. De nem is erről beszélek. Arról, hogy a
Költészetregény Kosztolányi-olvasata komplexebb,
összetettebb és rétegzettebb, mint amilyen az évtizedekkel
korábbi Kosztolányi-olvasat volt vagy lehetett. Nem a
"reálszférában" történt változások, a
költészetben, a versértésben, a szövegformálásban, a
nyelvi alapításban bekövetkezett átrendeződések láttatják
Tandori Dezső Kosztolányi-értésének alakulását. Ezzel
együtt tartós változatlanságát is.
"A regény: ahol jártunk. Ami velünk megesett"{30} -
írja Tandori. Ezzel együtt jár a "regényhős"
Kosztolányi-költészet kalandos útja a Tandori
(ön)életrajzban: "[M]ost másfelé kanyarodik a
regény-út." {31}
{1} A zsalu sarokvasa. Irodalmi tanulmányok, Magvető Kiadó, Budapest, 1979. Kosztolányi-kettőshangok
{2} Költészetregény, Liget Könyvek, Budapest, 2000. "A magyar irodalom legszebb verssora", A Csáth-vers, és ami "az életé" fejezetek, valamint az "1914. Siessünk-" (Kosztolányi) c. "közbevetés"
{3} Fogarassy Miklós: Tandori-kalauz, Balassi Kiadó, Budapest, 1966.
{4} A zsalu sarokvasa. 9.
{5} A zsalu sarokvasa. 9-10.
{6} A zsalu sarokvasa. 10.
{7} A zsalu sarokvasa. 13.
{8} A zsalu sarokvasa. 29.
{9} A zsalu sarokvasa. 18.
{10} Doboss Gyula: A "Költészetregény". Orpheusz kiadó, Budapest, 2003.
{11} Doboss Gyula: A "Költészetregény". 26-27.
{12} Költészetregény. 134.
{13} Költészetregény. 134-135.
{14} Költészetregény. 135.
{15} Költészetregény. 85.
{1}6 Költészetregény. 124.
{17} Költészetregény. 114.
{18} Költészetregény. 48.
{19} Költészetregény. 140.
{20} A zsalu sarokvasa. 26.
{21} Költészetregény. 52.
{22} Költészetregény. 49.
{23} Költészetregény. 58.
{24} Költészetregény. 42.
{25} Költészetregény. 42.
{26} A zsalu sarokvasa. 25.
{26} Költészetregény. 61.
{27} Költészetregény. 62.
{28} Költészetregény. 164.
{29} Költészetregény. 63.
{30} Költészetregény. 47.
{31} Költészetregény. 49.