- Vojislav Sekelj
- Kérem
- (A "Kérem, köszönöm"
című verses regényből)
-
- Ma este ne, könyörgöm, ma este
- ne beszéljünk politikáról, politikusokról, háborús
- nyerészkedőkről, ne a
nacionalizmusról.
- Semmiképp se itt és most!
- Próbálkozzunk meg valami
mással, ami lehetőleg magasabb rendű,
- undor, gyűlölet és
irigység nélkül szólni a svábbogárról.
- Úgy talán a kőrakások
mögül,
- a roskadásig megrakott könyvespolcok mögül
- meglátjuk, jelentéssel telik meg az üres szó:
- "kérem"!
- Nos, a svábbogárral
kezdtük, nevet adtunk neki, megkülönböztető neveket,
konkrétakat,
- sok nevet, neveket az újságból,
- amelyek választéka kimeríthetetlen, kimeríthetetlen.
- és a végén a svábbogárról semmi újat nem tudtunk
mondani.
- Ez a szavak sorsa.
- Fáradtan és ernyedt hangon, akár az automata
információ, csüggedten megszólal:
- "kérem a
cigarettát". A hangban erőtlenség nem volt: a
szemekben épphogy visszatükröződött a kézmozdulat.
A kéz megvetése.
- Az én kezemé.
- Odatettem a cigarettát,
- a szájába tettem.
- Lassan szívta be, élvezte végig, vigyázott rá, hogy
a karikák fel ne sértsék a tetten ért ürességet.
- Tudni vélte, hogy gyűlöl.
Nem fájt neki. Dehogy! Jólesett neki.
- Szemében túlzott
büszkeség, valamiféle eljövendő élet bizonyossága.
- És sok bűnbánat a múlt
korhadéka miatt.
- Később, jóval ezután, a
kéziraton dolgozva, értettem meg, hogy gyűlöl engem.
Rájött, hogy megsajnáltam.
- Nem sajnáltam, vagy csak nem éreztem a számban
- a szánalom keserű ízét.
- Játék volt csupán, a játék szabálya, benne a
létezés értelme.
- A különbség az irodalom szempontjából érdektelen,
az élet ezt nem tartja számon.
-
- Kérem II.
-
- Elvettem az esetlenül szájsarokba tolt cigarettát.
- A hamutálba ütöttem a hamut. A hamu verítéke.
- Gondolom, mondja a cigarettaparázsra figyelve, gondolom, ismétli meg, hogy
kezdetben mégiscsak füst vala. A szavak köde később
érkezik meg, és folytatja továbbra is a
cigarettavégre, a finom hamura meredve. Az elmúlt
dolgok lecsillapodott hűvöse. A bűnök őrzője, jele
a múlandóságnak. Közben megtorpan egy
pillanatra, s kéri, hogy a cigarettát tegyem a
szájába vissza.
- A beszívás eltartott,
- a türelem mérte, vállal jelezte - vedd el!
- A vállai mondták, vedd el!
-
- Elvettem a cigarettát.
- Igen, a köd csak jóval
később érkezett meg, folytatta, mindenképp az
ősködöt követően, de bizonyára előbb, minthogy a
szorgalmas és bölcs szabadkaiak megértették volna a
villamos szimbolikáját.
- A villamosok utcáinkról
egy kézmozdulatra tűntek el. Kezeik lélek nélküliek
voltak. Az arca, a felső ajka természetellenes szögbe
ferdült, grimaszba, görcsbe, becsukta a szemét,
mélyebbre süppedt a hintaszékbe.
- A "kéz" szavának minden gondolati
érintésére - amelyet nem szabadott kiejteni, s nem is
ejtette ki - mindjobban befelé fordult, vesztette
önuralmát, lett mind ingerültebbé.
- Lehet, ki tudhatja
- a történtek után,
- s főképpen a mostani
időkben,
- hogy tényleg a villamossal
kezdődött el minden.
- Legalábbis bennem, adja hozzá, s szeme már ismét
- a cigaretta után kutat.
- A hullámokra még ma is a fájdalom dagályával
emlékezem.
- A női bájak a
nyúltagyban még ma is elevenen ringnak.
- És rozsdás szög módjára mérgezik a tudatot,
lelkiismeretet.
- Csípők és ágyékok. Vedd
el a cigarettát! Elveszem. Oltsd el! Eloltom. A
füstszűrő nyirkát érzem az ujjamon. Nem az ajkakét.
- Tüllruhában állt, akár egy obeliszk a Palicsra
haladó nyitott villamos-kupéban.
- A hintaszékbe süppedve inkább csak saját magának
beszélt.
- Az ujjak, a szél ujjai,
- amely szemtelenül rátapadt, kifeszítette a vitorlát,
s az merev lett, mint egy obeliszk, kirajzolta a
háromszöget. Feltehetőleg
az alsó, intim női bermuda-ruhadarabra gondolt.
- És ezzel kezdődött,
fejezte be emelkedetten.
- Püthagorasz, mi az a
katéta - mi a hipotenúza: a könnyű vállak; az
ököl-négyzet. Megtorpan és váratlanul megkérdezi,
ezt a te horvátaid újabban hogyan mondanák!?
- Ez az, mi tagadás, itt már valamelyest stilizált
elbeszélés zavarba ejtett, nem tudom, mondom. Közben
megkísérlem a gondolati torzót követni. Keresem a
bugyi hamujában a kapcsot, hátha a villamost a
háromszöggel összeköti.
- Nem tudod, hát miféle
horvát vagy te, kérdezi kötekedve, majd
békülékenyebben fűzi hozzá, hát nem a nyelvben
lakozik a szellem. Te meg verseket írsz, teszi hozzá -
kéz nélkül - végül.
- Nem azt mondtuk: ma este nem beszélünk nációkról,
grammatikáról, sem Freudról?
- Hát, Hérakleitoszom - kérdezi csodálkozva -, este
még egyáltalán ez a mai este?
-
Kérem III.
- Nem sejtettem,
- hogy egy,
- hogy egyetlen szó is
- a maga zagyva
- történetével
- értelmet lesz képes adni, úgy is, ha meg sem világít
semmit.
- A szellem háza. Visszhangok a fejben.
- Még nem találták meg azt
a szót, ami miközben valamit összefűz, magyarázatot
semmire nem ad.
- Bizony, a szellem lakhelye, suttogja, van, aki
toronyházban lakozik, valaki várban, én a rongyos
határban.
- Szellemes és rettenetesen ostoba, mellékesen, kissé
szórakozottan hozzáfűzi
azt is: ahány ház, annyi Shakespeare. Ne haragudj,
minden a villamosban kezdődött. A Palicsra tartó
villamosjáraton. Hallod?! Nyilván, hogy jobb kedvre
derítsen, hogy a Shakespeare-re vonatkozó
megjegyzésén enyhítsen, szavalni kezdett.
- ©tupande
- njezine
- vrane
- očenaą
- moj
- su meni bile.
- Jól mondta a verset,
érzékkel a bunyevác évődésre. Kellemetlenül
éreztem magam. Mindig kellemetlenül érint, amikor
valaki a jelenlétemben verset mond. Az én versemet.
Úgy érzem,
- mintha vetkőztetnének.
- Mégis, annál könnyebben
elviselhető,
- mintha újra és újra én
olvasnám őket. Az ütődöttség érzete ez.
- Avas szalonna ízével
társuló együgyűségérzet, amely akár egy töltött
galambot feszít.
- Ez volt a negyedik találkozásunk. Negyedik s ezúttal
kéz nélküli.
- Még tanulmányozom, szikével darabolom a homályt.
- Ő engem a jelek szerint
már látott és kiismert.
- Ilyenek a mi
találkozásaink. Ezek az ő számára új életet
jelentő találkozások. Egyikünk sem élvezett előnyt.
Vezércselre
- játszottunk a
legelejétől.
- Ismét cigarettát kért.
- Nem vettem észre, hogy egy én és egy te lettünk.
- A közös füstben mi.
- Mintha lennénk, mintha ez...
- Szöveg. Mű felé törekvő
szöveg.
-
- Kérem IV.
-
- Elszunnyadok.
- Az álom felszínén tartom magam.
- Zárt zsalugáterek
gubbasztanak a nyár hűvösében anno domini. és
áldott a félhomály.
- A szűrt fény kitartóan
küzd a porszemekkel.
- Különös tánc a semmi fölött harmincöt fokkal.
- A semmi fölött. Pont
vessző, pontosvessző nélkül. Egyszerű pont.
- S ötven esztendővel maga
mögött kezdetét veszi a belül folytatandó
egyenlőtlen, győztes nélküli harc.
- Hogy elindul a háborúról
való ellenállhatatlan elmélkedés kimerítő,
izzasztó mókuskereke, a kipárolgás jelzi.
- A nemzeti háború
illatszere. A gyűlölet szagkivonata.
- Európai demokrácia, ágyúk új humanizmusa.
- A szivacsos tudatot savanykás muzsika tölt be.
- Istenem, lustán a másik
oldalamra fordulok, a lepedőt a fejemre húzom; azt
kérdezem magamtól, másoktól, hogyan, mikor, miért
és hol kezdődött el? A választ tudom, mondjuk, hogy
tudom: nem kielégítő.
- A probléma gyökeres. Tömegek vonatkozásai
közismertek.
- Az egyént transzcendentálissá teszi, népi
szappanopera.
- Fűszere az otthon, a
tűzhely. A talaj. A vénának szentelt felforrósodott
óda.
- Hogyan került ide a
villamos? Számára minden a villamosban kezdődött,
Püthagorasszal.
- Hírek. Világos. Híreket mondunk. véres
- háború lesz.
- Miért a villamos?
- A délutáni álom a csámpás ébrenlét lépteivel
közelít.
- Telefonhívással.
-
- Kérem VI.
-
- Hang nélkül vicsorgom, keresem magamban a remény
támaszát,
- a kerekek magasságában, három egyenes találkozási
pontján,
- az ő kérdését
követően:
- Az énemet a háborúnak köszönhetem-e?
- A szórakozás - az értelem - rugóját keresem. Annak!
- Sikertelenül köröket rajzolok, szabálytalan
köröket,
- háromszöggel, vonalzóval, árral,
- körzővel.
- Ismételgetem a kocka elvetését,
- le akarok számolni a reménnyel.
- Hittel távolodni el a céltól.
- Hasztalanul. Válasz nem
érkezik. Az esetlegesség győzedelmeskedik.
- A torzó, a reménytelenség esetlegessége!
- Amikor a felzaklatott monológ kezdetét veszi:
- a berlini fal ledöntésével. Szétszóródott Kelet.
Kelet sója.
- Elindult, Kelet salétroma,
- soká tartott a rothadás "demokratikus"
folyamata.
- Ma már tudni.
- Teória.
- Európa ujjongott. A Nyugat ujjongott. A bánat is
ujjongott.
- A világ mosta kezeit a
felebaráti bűntől a temetésre menet.
- Mi háborúztunk. Ők
háborúztak. Ő háborúzott.
- Gyönyörű szó -
mészároltak! K és É és S nélkül.
- Szó sincs rozsdás késről
és kanálról, egyszerű, szolid mészárlásról van
szó.
- És alig pár ember vette észre,
- hogy alaposan beesteledett,
- a jót és a rosszat,
- kimentünk az utcára, a térre, szónokoltunk,
tiltakoztunk,
- a nyúltagy vérsavójával jelszavakat írtunk, a
túlzó ígéreteket önként osztogattuk,
nyilatkozatokat gyártottunk, a nyomorékot
felkészítettük a haladásra.
- Továbbra is köröket rajzolok,
- a mondandót kerülöm, nem létezem tehát. Descartes-ot
javítgatom.
- Kerülöm a pillantást, szavai pedig ürességem
legmélyebb pontját érik.
- A szobában semmi sem bír a valóság dimenzióival.
Minden kibillent.
- Szívósan, szemtelenül, piszkosan és olymód érinti a
tárgyakat,
- ahogy nem lenne szabad.
- Orral. Füllel.
- Kérdez, ismétel, ki tudja hányadszor ezen
- az augusztusi
késődélutánon, az elsötétített, kérdéssel teli
- szobában:
- Látsz-e valamit ott,
- ahol valaha voltak,
- s míg nem álmodoztak az
érintésről
- és ismerték fel a "kérem"
- teljes jelentését?!
- Látod-e a helyet?
- Levetkőzte szégyenét, a
szobában áll, bútorral övezve,
- ahol szemeink marakodnak.
- Vajon a gyűlölet, az
együttérzés, a hajlam az oka.
- Ki tudja:
- kancsalság, kedves Sekelj uram. Az ön egyetlen
- enyhítő körülménye,
- már elnézést az eufemizmusért,
- de az ön kancsalsága súlyosan érint és sért:
- mondja meg őszintén,
igazán engem néz, avagy
- azt a törött kék vázát,
- az ütött vázát, ami a
felettünk ítélkező agyagot egyben tartja
- a félig horvát, félig
szerb levegővel telit,
- mint az identitás, nem a nemzeti,
- immár nem a nacionalista azonosság hordozója.
- Az én koromban a kancsalság hasznos szemléletmód.
- Olyan, mint a bagolyé, vetem közbe,
- az ifjúkorban komplexus, folytatom,
- most szemléletmód.
- Gondolatban dühödten közbevág,
- a káposzta nézi a húst, majd
- kivesz egy sárgarépát,
- szolgáld ki magad, ha kell,
- ebből a látószögből
persze az új világrend is elfogadható.
- Érthető, folytatja
méltatlankodva, a nagyok megengedhetik maguknak
- a kancsalságot, a süketséget és a betegességet is.
- Befejezem, határozott félmozdulat, a bal marok a kicsik
körül csak annyi teret hagyott, hogy kicsik
maradhassanak, akár egy érme vagy.
- egy kézmozdulat már késpengébe ütközik.
- Az arcon görcsöt éneklő
grimasz. A kiáltás csonthéja.
- Gesztikuláció híján egyedül a mimikri árulkodik
róla.
- A keskeny ajkak összeszorulnak válaszvonaluk mentén,
- ahogy erőlködik,
- hogy kimondja: maga, maga, és fuldoklik, keresi a
szavakat, majd odavágja:
- Maga egy lelketlen, érzéketlen ember. Maga egy.
- Egyébiránt meg összekeverte a realitást, a
képzeletet és az életet.
- Irodalomnak jó, fejezi be, és csalódottan csukja be a
szemét.
- Arra viszont rossz, hogy adok-kapok nélkül az életet
éld.
- Balra. Felőlem nézve,
- szemtől szembe.
- Egy egyszemű szembesülés.
- Erőfelmérés.
- Tetten ért erőtlenség,
könnyes szemek. Férfias, a test egy rezdülése nélkül.
- Árad az éles belső
fájdalom.
- Előveszem a zsebkendőt,
mert a lélek sötét foltjait le kéne törölni.
- Hagyd, mormolja félhangosan, hagyd csak.
- mély lélegzetet vesz, válla közé húzza fejét,
- míg arcáról a
verítékcseppeket felitatja a zsebkendő.
- Nedvesítem a vásznat. Kört rajzolok.
- Szebben is mondhattam volna. De a sok csúnya
- tettet követően, a
vállvonás a sors válasza.
- Ha tudnám, ha tudhatnám,
- oka vagy következménye vagyok
- a háborúnak?
- Lehet, valaki összekeverte.
Ostobaság és irigység emlékműve.
- Már a második találkozó után, amikor indulata felett nem tudott
vagy nem akart úrrá lenni, már akkor azt mondta, Maga.
Magáztuk egymást. Pejoratívan mondta, uram, hogy
sértsen vele, volt benne valamiféle erőtlenség,
hangtalan düh, nem az ember iránt, hanem az emberiség
elvont fogalma iránt.
- Vizet kér, a félig maradt poharat visszaveszem,
- keserűen odaveti:
- mint a marhát.
- Ostoba, üres, fejük vesztett emberek
- vittek minket a dögkútra.
- Nemzet,
veszélyeztetettség, határok, tűzhelyek, talaj, vér.
- parttalan nagy szavak.
- Nem tudtunk róla, hogy a balkáni éjszaka szállt meg
bennünk.
- Sűrűsödött évtizedek
során.
- Az üres beszédek puskapora és
- a kormányozhatatlan esztelenség,
- bolyongás ez egy üres szájüregben, miközben
hullámokat
- vet a felszín.
- Megszólal a fogak barna lepedéke.
- Ó, ha emberek lettünk volna!
- Békülékenyen, hunyorogva, merengve fecsegi:
- felejtsd el, amit a kancsalságról, szünet,
- mondtam, szünet, ha tudod!
- Most legalább, a tengeri viharból kihajózva,
- a London, Genf, New York, Párizs. és valami Dayton
utáni békében.
- Írd azért fel mégis: kezet
fognak mégis, érted, ők kezet nyújtanak majd
egymásnak, meg tudod ezt érteni, vésd az eszedbe,
- [pa-ro-láz-ni fog-nak!
- Nem vádaskodom, figyelmeztetek, az éjszaka sötét
koncai még bennünk.
- Le fognak kezelni! A Hadészban kezet csókolnak majd
egymásnak.
- Nekem csak az marad, a
viszketésenyhítő érintést várjam, hogy új [imákra
lessek.
- Lehet, hogy politikai
esemény, kulturális gesztus, nyugati szél, annyi
fenékig ürített pohár után, annyi erőszakos
pohárköszöntő, "egészségünkre" után.
- Az emberek kezet fognak. Nem tudom. Elcsöndesül.
- Próbára teszem magamban a hit síkjának
- törékeny reményét, azt kérdezem,
- az én a háború
- okának következménye vagy
- a következmény oka.
- Mindenesetre
- nem mondatom meg, hogy
- ő, vagy én,
vagy mi
- vagyunk-e ez?!
- A következmények oka vagy az okok következménye.
- Megkísérlem árral,
háromszöggel, körzővel
- a kilátástalanság idegen négyzetét megrajzolni.
-
- (Beszédes István fordítása)
