weöresharaszthy bagos lajos
pusztám szépe megcsalatása1
a választási lieson pesdbe
április hetegyike
választásba a zország.
- fagyásba a cseresznye
- harmadik nap, hogy
füstölök a cseresznyefák köré a végtelen
éccakákon. végüloszt bele a gambánycsendbe.
tizenkét cseresznyefa, lyól meghüjűttek, vót nekiek
a za választás előtti hét a napsütésvel,
melegvel, a fák aszitték, vége a télnek, két nap
alatt kinyitották a virágokot, oszt visszacsukni meg
nem tutták.
- én meg füstölök. dombba rakom a kertvégibe penészes
szalmát.
- vasárnap este tizenkilenc nullanulakor aszonygya
bethlenjani, hogy van neki
itten két kitróbált gőzvéleménykutatóssa, akik
még soha nem tévettek, akik most is kimongyák a tutit.
a zeggyik szerint tizenhárom százalékval le lesznek
verve a liberbolsevikik. a másik szerint nem annyira, de
a másik szerint is a zagyagig.
- van osz terre rehakcijó a
mikrofonyok másik végén. a fiatalog juhéznag, a
liberbolsevikik letörve, mind a göcsög füle, de a
zönbizalom döretlenű nem dzsöggen: "ming nem
agarunk gőzvéleménykutatázsd nyerni"
mongya a zeggyik pártember, választást ingább.
- nem tom még, hogy e za zeste legjobb mondattya, pedig
nem eggy pijárszagember.
- no, akkor én most menek, meggyújtom a penészes
szalmát. gázolajos rongy, kind vagyok a sötétbe,
füstölöm magamot. bármerre menek, a füst jön
utánnam, ahejett, hogy a fákot ölelgetné. osztan izgulok eggy kicsit: a szalma
ne gyullaggyon be, csak füstöljön, a penész tetejére
adok a tűznek eggy-eggy vödör vasszeroltot. két óra
után a hejzet változóba. odakin a füst nagy ívbe
zdrájgojja a gyümőcsöst, de viszond ahogy nyitom a
bejárati ajtót, a
zösszes ottan van a lépcsőn, be akarna gyünni.
tévét agar nézni. nyilván.
- idebe meg még nincsen tí
zóra, amikor mán hejbejárás. döntetlen. lépésről
lépésre gyünnek föl a hazátlan strigoncok, ahogyan
eztet kövérlaci kimonta. mindha a szavazók nem
tunnák, hogy a szavazatokval a haza
bisztonságát veszéjeztetik.
- ekkor telefonoz zultán
zergesztő (zegcijó), hogy kaptam-e a meghívót. kaptam
hát, mondok neki.
- akkor menek-e pesdre hónap.
- máhogy minek mennék, a zis hüje, aki pesdre megy, amigor itten
a tavasz, ha nem götelező.
- aszonygya zultán zerkeztő,
hogy meglepetés vár.
- nomá, így én-e, aligha tudol te engemet meglepni, te
jóbarát, mondok.
- maj mellátod, így a
zerkeztő.
- nem tom még, mondok, ha
füstőni köll a fákot, aggor nemigen mehetek,
meg én ojan hejen nem is tudok bulizni, ahol nem ismerek
senkit. elbulizok én itthonehe pusztám szépével.
- hozzam őtet is, mongya.
másse hibádzik, hogy bulizás közbe is a májamot
félcse. meglássuk, mondok.
- belealuttam a döntetlenbe
meg a füstölésbe. oszt reggelre három meglepetés
vár, hogy a zélet zebb legyen, amigor a kiteljesedés
felé nyomassa magát: eggy, a liberbolsevista
strigáncok megnyerték a zelső menetet - a fijatalok
csak tátognak, szó elhalványú, lehelet szegik.
- gettő: a kutya
vizesedényibe seggig fagyott a víz.
- három: a cseresznyefák
virágai feketék. előbb assziszem, a penészes szalma
füstyitő. de nem.
- megyek pesdbe a zerkeztő
születésnapi bulijába.
- elbulizom a gyümölcsfákot. a veresharaszti pusztába
csak káromkonnák
április nyócadika
pesd - örömbe/bánatba 1.
- pusztám szépe szerint nekem lyobb, ha nem menek pesdbe,
mer abbó lyó még soha nem jöttem ki.
- eszt mondom én is, csapda csapda mellett. nem bírnám,
mongya pusztám szépe, ha valami balkáni tripperolval
gyünnél haza.
- ezen én má csak mosojgok.
pusztám szépivel történelmi tapasztalatai
fogalmaztattyák a zaggodalmakot, de közismert, a
történelmi tapasztalat éppen úgy elmú, mind az
balkáni tripperol a penicillinytő. ittvanehe e za
komenizmus, mongyuk rája. osztan ki emlékszik a
markszizmus-leninizmusra?
- senki nem monta nekem a
pusztán, hogy még az hétszencség is teleragasztva
mindenféle sminkőt férfijakval. de nem csak hogy tele,
hanem csordúttig. ijet én még nem is láttam.
atyaszentségesszentvilág!
- a zember eggy kor után eldönti, iszik vagy vezet. én
azt eldöntöttem, vezetni nem vezetek, de aszt nem
döntöttem el, iszok-e.
- elsőre nem tanálom meg a
cendrált. hát persze hogy. de nem tanálom meg a
telefonos könyvemet se, hogy a zerkeztőt fölhíjjam,
hogy csináljon velem valamit. oszt űhetek eggy taxiba.
két uccát kerű, mánis eggy ezres. nem elég, hogy
lefagytak a gyümőcsfájim, még e zis. hogy a rák egye
ki a máját.
- mondok a zajtónállónak: meg vagyok híva. de a
meghívó a gépembe van, mégse hozhatom a cenrálba a
pentijumot, nemigaze. a lapotopho meg áram köllene, mer
öreg benne a záramtároló egység, ellem vagy mi.
-
- (zerkeztő úrnag: máma
van hetfő. esztet megcsinállom, hónap a mámát.
mostan üllök oszt figyelek, hogy megtuggyam csináni.
- pesden csag két dolog bisztos:
- 1. minden sargot - ha nem vennéng észre, hogy
kanyarodni kölletik - kutyaszar jelez mindkét
iránybó.
- 2. szépek a nők.
mindkét jelenzség fontosnak nevezhető. a zember
tuggya, mikor kanyaroggyon lyó íven, második: ahol a
nők szépek ott szép a zélet, mer nem lehet
rosszgedvüg. a szép nőneg lyó a gedve - amigor.)
-
- a zestébe még eggy dolgot
kifigyeltem a zerkeztő úr vonatkozásába, minden nőt
megszagó, oszt a képire van írva, mi szó a zillatho.
atyaszencségezsvilág, a zöreg faz szagógat ittenehe.
- errő a zestérő maj
hónap. most oszt iszok eggyet, hogy legyen mér
jajgatnom a reggelbe.
- ivás előtti öröm:
pusztám szépe nindzsen itten. most e za zöröm tiszta
és elementáris, mondhatom. a faranczba lehet, hogy
eccer-eccer mégiscsak kell innia annak is, aki útájja.
- jó, hogy pesden vagyok, mer a veresharaszti pusztába
csak káromkonnák.
április kilenc
pesden örömbe/bánatba 2.
- jóreggelit! - nekem meg má kedd du. van. nem vagyok
lyó szervezve. rosszul vagyok szervezve. a zember más
szervezésibe rendessen elkavarja magát, mind én
mostan.
- két eseménynek köszönhetnyi, hogy nem tanálom a
hejem.
- a, = elsőbben, hogy a
fijatalok nem nyerték csont nékű a válaztásokot a
zelső menetbe, közbe pedig úgyan monták, ahogy a
japcsi mongya a reggeli vonatot: haragirit követ el a
miniszter, a miniszterhejettes, a zálamdidgár, ha a
reggeli vonat elmarad a menetidőtül. osztan nem gyütt
a vonat. osztan aztat akargyák, hogy a zellenzég
csinálja a beígért haragirit. mókás. mondhatok.
- b, = eggy nő ismeretlen
gépibe üllök, oszt minden másképen működik, a
gombok mást jelentenek, hijába, hogy word e zis, mega
zenyim is. aszt nem állíthatom, hogy tán a másnap
mijatt, de állídhatnám: mer előfordul a zis, hogy nem
a gép más, hanem a zember belső szerkezettye van
megborúva, osztan még a kilincs se úgy kilincs,
ahogyan alkoholmentes napon.
- de összecsikorítom a
fogamot, megcsinálom, mert a baly időleges, nem volt
még akkora baly, hogy el ne múlt vóna, eggyetlen
kérdés marad megválaszolatlan: e za másnap
túlélhető-e. (a válasz a végén: ha igen, lesz vége
a dolgozatnak, ha nem, nem éltem túl.)
- tennapró maratt:
bent vagyok a cendrálba. el vagyok búlyva a sarokba,
mer a zerkezdő nem nagyon akar meglátni. ammán
bisztos, hogy allig ösmerem föl. sorolom: fürge - ez
nem volt jellemzőlye, mer a zerkezdő nem szok eggy
fürge lenni. emlékszek lyó', ha a zergezdő leűtt,
akkor onnat hat lóval lehetett kicibáni, most meg
asztaltó asztalig futkos, bazsajog, alig hiszek a
szemnek.
- mondok: e bisztosis, hogy a zikertesvére, mert a zember
ijjen nagyot nem változik eggy év alatt.
- le van kopaszítva a felye nullásgéppel vagy ojasval.
- 2000 januvárjába láttam
(amigor eggy nő által éppen kinyírás alattált, én
vertem beléje néhány lelket), azóta magára rántott
vagy tizenöt kilót szalonnából, babkocsonyából,
rántott húsból, meg mittudoménból. oszt mer
csak kénytelen odalépni: malyd gyüvök, modta,
örülök, hogy elzántad magadot a pesdi útra.
- hova hízó? - mondok neki.
- a nehéz időkre, vazze,
mongya mosojogva. még mosojog pluszba, eszt oszt má
télleg nem értenyi, mi a zistent mosojog?!
- mondok magamba: születésnap, lehet mosojgani. egye
fene.
-
- *
-
- ugye óvasom a hejszíni
beszámolókot, ezek nékem a referencijamezők, kivel
agarok, kivel nem beszéni. érdeges, valóban érdeges,
hogy a leányok minden tudósításukot azzal nyissák,
mennyit késik a kezdés. itten láthatólag nem
ideges senki. aki ideges lehetne, nem gyün ijen
összejövetelre. aki a zórát nézi, nem a
vendégsereget, háát?
- a zindernedes irodalmi lapnak a za titga, hogy zsengi nem
ösmer zsengit. megtróbálom a zódalró azonosítani a
zarcokot. nézem, hugyan
megy a zirodalom a nagybudapesdbe. de nem látom.
érkezik a gordárs magyar irodalom eggy-eggy
illusztrissa: a legszebb mosojó és legszebb nevű
irodalmárnőlye: mardiniringó. e za mosoj bisztosan a
legszebbek között van leiktatóva.
- aszongyák, a zirodalom a
csendeket szereti. ha e zígy van, a zirodalom nem érzi
magát lyól ebbe a ricsalyba. petipéter (a főnök) -
láccik -, megolgya esztet is. túlbeszéli a baromi
zalytot, oszt még hallani is. aszonygya, hogy
hagyományt teremtenek, kitanáltak valami úlyat,
szépet, ojjant, ami még nem volt ebbe a zországba.
nocsak-nocsak, így legyen.
- assziszem, hozzá kelletett volna fordulnom, hogy olgya
meg a cseresznyefájim meg a halynali fagyok
antagonisztigus viszonyrencerit. oszt lehet, megoldotta
vóna. oszt máma is fehéren ragyogna a cseresznyevirág
a napsütésbe.
- a pezsegő a születésnapok
sajátosságai közé tartozik, a zerkeztőúr meg
petipéter egéssígire iszok eggy pohárval (nem ittam
pezsegőt tíz éve, mégse esik rosszul). nem tudom még
ebbe a pillanatba, hogy bevonhatnám a
zegíssígkívánalomba főszerkesztőasszont, judith
kisasszonkát, aki megfelelőjen dekoratív,
megfelelőjen laza.
- malyd vele kezdem a
következő hejsznínit. (mer má este van, oszt eddig
jutottam, hijába, a megváltozott lét és tudatállapot
motívumjai) a házigazdaasszony pedig kapacitál,
haggyam a dagatt ruhát másra, mennyünk együnk valamit
meg igyunk valamit valahol. hosszú napgya volt.
- (hónap besztjudittal fojtassuk - meg eggyáltaljába -
még lyó, hogy pesdbe vagyok, oszt rázza a villanyos a
második emeletet, mer még
elaluttam vóna a rázás nélkű, ha otthol vagyok,
otthol, a pusztába, oszt káromkonnák a másnaptó, meg
a felyfályástó.)
április tízegyike
pesden - örömbe/bánatba 3.
- annak mondom, aki nem tuggya
esetleg, hogy van ojan nő, akivel el lehet menni inni,
akivel lehet inni lyókedvűjen, enni lyókedvűjen, aki
nem azon agyal, hogy százhetven forintval átbeszerolta
őtet a pincér, aki mindenhö ért, mindenhö fűz két
mondatot, oszt ezek okos mondatok, el lehet vakaródzni
fölöttük. oszt méga végin zerelmes leszek,
bebazna.
- csak mondok: van ijen nő
is. még rájadásul veres, pedighát öreganyám
megmonta, veres nőtő, tűztő-víztő tartószkoggyá.
itten van-e. nem figyelek kicsit, csak ekkicsit, mánis
egy veres nő kotor a gatyába.
- oszt ezzel a nővel haza
lehet sétáni, mikor sétára má soha nincsen idő,
osztan a pirkadatba venni észre, pirkadik, mennek,
rázzág a falakot a villanyosok, csattognak a
buszajtók, ordibának a szállítómungások.
- oszt ekkor szundít a két
éccakás eggyet. oszt a nő - aki ojan, mind montam
föntebb - nyócra dógozóba indú, kisiklik maj
észrevétlen a paplany aló, amikor megint lássuk:
friss, a harmat nem frissebb, illatos, a virágos mező
nem illatosabb, halylékony, de nem zavaró,
természetes, ahogy a zesső esik. hahóhahó, mongya,
menek a dolgozóba, maly hílak! el ne szöklyé a nagy
veresharaszti pusztába te!
-
- *
-
- oszt hogy nabló, kit
érdekő.
- érdekőni érdekő, de nem
lyut észbe. lezarom-nabló.
- a zember csak nyúlytóckodik a zágyba, mindenféle
szagokba van bugyolálva. oszt alszik eggy kicsit. oszt
eszik eggy harapást abbó, ami ki van nekeije készítve
a gonyhazasztalra: francziasaláta, meg egyéb finomak.
oszt szundiká eggy kicsit megint.
- oszt megint ébred, mer a
nővel álmodott eggy kicsit, de berontott a zálomba
pusztám szépe, attó oszt azonnal ébred, nem tud
visszaalunni. oszt eszik eggy kicsit megind. visszadő.
oszt megind szundiká. közbe azon mereng, a nő hugyan
bírhassa a napot. a nők hugyan bírhassák ijjen
éccaka után a napot. szundikálás közbe óvasgat.
szundiká meg óvasgat meg eszeget.
- férfisors. észbe se jut a drinabló.
- amigor meg igen, nem tom bekapcsóni a gépet. nem
rejagál. a gépnek pregoncepciója van a drinablóval
kabcsoladba. ez máma a zúj realizmus. akar a gép
dógozni, nem akar.
- mire sikerű rágyünnöm,
hogy van még eggy gomb, hogy közel juthassak nablóho
meg a beszámolóho felszínileg, fél négy van, oszt
érkezik a nő, oszt idő meg nem lyut a nablóra.
- (elnézést zerkeztőúr.
hónap megcsinálom a hejszínit, ahogyan láttam a
zirodalmat élőbe. érdekes itten pesden. máma még ki
se duktam a zorrom a lakásbó. igényem sincs rája.
ennyi bosszúságtó a nagy veresharaszti pusztán nem
telne ijen szépen a zidő, gondolom. máma má harmadik
nap. hja.)
- de hónap (máma) menek:
peer-poós-térey a zírók bóttyába. a zis irodalom
élőbe. maly mondok arró is valamit, ha tudok.
-
- április tízeneggyedike
- pesden - örömbe/bánatba 4.
-
- még mindig pesden. telefonozok pusztám szépének,
maradok még eggy napocskát. asztat nem mondom neki,
hogy mijen jó, hogy tartalommal töltve a leürült
forma, aszt se, hogy ahho képesd, mennyire útálom
pesdet, nem is gondolok rája.
- ok tán, hogy nem is pesdbe
vagyok. nőbe vagyok. ammeg ojjan objektum, mindegy, hol
tartószkodik éppen, ha én tartószkodok benne. oszt
lyó benne. no. a szerkezet nem is szóhatna másró,
csak rólla, mer most - assziszem -, nem is akarnák
hazamenni veresharasztba. ottan akarnék maranni, ahol
lyó. nem is akarnák semmirő tunni, semmirő hallani,
semmitse látni.
- hát ez hüjeség persze, monthatom. vót is ijen, lesz
is ijen. a zelejin tudom. oszt figyelek is mindenre, ami
begyün túl a vót is ijenbe, lesz is ijenbe.
- a fijatal oroszlányok nem
aggyák föl harc nékül. csakhát a vereshadsereg
nékű nem lesz könnyű dóguk.
- aszongya a nő, a veres,
problem a gogárda. e za zegész gogárdaügy becsapott
nekiek a hivatalba. a főnöke (a barom, mongya), áll a
zajtóba, a zesőbe, oszt jegyzetöli, kinek lobog a
mellin, kinek nem lobog. errő má mindenki elmonta, amit
lehetett. csak aztat nem, hogy a fijatal oroszlányok nem
tunnák, kit köll fölfalni, ha a fiajatal zebrák is
ojanok vónának, mind a fijatal oroszlányok.
- köll oda valami jel, hogy tesvér vagyok.
- tesvér vagy?
- tesvér vagyok!
- kidardás tesvér!
-
- *
-
- no. végre megcsinálom a születésnapot.
- a terasz.hu eggy éves.
- beüllök a szekcijóba, oszt megnézem, akit látok,
oszt elmondom, hugyan
figyeltem meg őköt a sarokbó, amíg nem a sörre
koncendráltam, hanem arra, amér pesdre gyüttem.
- besztjuditka =
főzerkeztő. aszt nem tom, zultanzerket is
főzerkezti-e, de aszt biztossan látni, nincsen elveszve
a tömegbe. kormányíccsa a menetet, vezényli. annyira
nem okoz gondot nekije a
"tömegeskormányítás", hogy e zát szok
menni a személyes életbe, mer asztat nem lehet este
tíszkor befelyezni, a za zemberrel marad reggelig.
aszongyák, ami itt előnybe van, hátrány amott.
semmise érvényes tövig. aki ijen oldott, ha
százan van, legondráz és bebutú, amikor eggy
trubadúr nyomassa szeméjessen neki. azzal má nem tud
mihö kezdenyi.
- gredzsó =
fijatalíró, tárcista, könnyű lábó. fijatalíró,
tárcista legyen is könnyű lábó, mer neki még nagyon
sok van hátra. ha meg is szítta a hülye
kisváros hülye lakossajit, azér a keze csak benne.
egésséges exhibi, görcsök sehol.
- garafiád = ugyanaz
nőbe - bogokval. a látható testi valóságokon túl -
assziszem - még soha nem vett komojan semmit. a testbe
hedonőr. leszesz bú és bánat, amigor rágyűn, a test
mennyire múlékony varázs, hogy a zarcra vigyázni kő.
könnyen ír. nem lyó. elfogaggyák rendben, bármit
ír, mer szépen ír, asse lyó. a lebke teccetős a
virágon, de a nyár gonoszan rövid. a virág is rövid.
a lebkeszárny nem bírgya
a zessőt. a hovat nem is mondom.
- gugorelly = mind a
kiráj, úgy jön be. k. tuggya, a zeccer elfoglalt
hadállást nem szabad feladni. zuldánzerkeztő is
tuggya, ha becserkézte, akkor meg köll tartani, tőlem
nem messze leűnek, a jegyzetódalt tárgyajják. a
zerkeztő bemutadhatott vóna, de nem jut eszibe a zijen,
én meg nem menek oda, akkor se, ha nem bántam vóna
megismergedni kukorelly bandival. no.
- mardiniringó = maj
meg kölletik néznem, mit ír e za nőci, akit
iringónak hínak. mer a nablólya ajjóvót assziszem, a
zerkeztő óvasott tőle eszt-aszt, mer nagyon be vagyon
szorítva, nem eriszti. különleges, ammá bisztos. ha
kíváncsi vónég, ami nem vagyog, csak ridgán,
mekkérdeném, ijen vóte a za zirodalmár lyba, aki
mijatt beledőtt a késbe majnem. aszt teszem hozzája: ő a zaki jobb, ha
nem gyalogossan viszi a zanyagajit a zergeztőségbe,
rábízza a póstára, mer soha nem mongyák meg nekije,
mit ér a zírása, mer még a legfatökűbb zerkeztő is
fut eggy kanyarost próbaképp, hátha megáll a zágy
szélinél jókedvibő. vagy mongyuk: rosszbó.
mán montam valamellik nap: mosoja az van neki.
- nagygabi = hallom,
aszonygya zuldánzerkeztő, hohó, élőbe mennyivel
jobb, minda képen. e zígy is van, nyukton kimond ijet a
szályán. ki tudhassa, a nők mér nem vigyáznak, mijen
kép kerű ki a placcra. oszt ténylegis. ha a za haja
nem e za haja, énse tom egybő megmondani, nagygabi, a
zösszes irodalmárok vezérlő kormányossa. pedig
figyelek, minda kutya a lagziba.
-
- *
-
- eddig vagyok eljutva. oszt má nem lesz irodalom tovább,
mer hat óra, peerék palatinusa
pedig ötgor kezdődött a zíróg bóttyába. de nem
menünk.
- nem tom, mi a szart csinátam egész nap. tanátam eggy
jó ótóversenyt, azzal ótóversenyeztem vagy három
órát. ez bosszantó tud este lenni. de föl vót
csigázva bennem a versenyszellem, mind a fideszbe.
- pusztám szépe assziszi,
hónap dél körű menek veresharasztba.
- de nem menek. attó tartok,
veresharasztba csak káromkonnák, mind a záporesső, ha
arra gondónék, marathattam vóna.
április tizenkettegyedike-tizenharmagyika - pintek-szombat
pesden - örömbe/bánatba 4.
- "eszt meg malyd fojtatom a maradék nevekkel" -
montam tennap, de nem nagyon lehetség, mer hónap
leszesz a napgya, hogy megborogassák nagybudapesdet a
lyóarcújak a miniszterelnök külön óhalytására -
uhhogy fojt. köv. nyomba a zéccakába bele, mer be
akarom hozni a lemaradásomot, mer eszt a napot nem
szabad kihanni.
a fijatal oroszlányok assziszik, minden hejzetet
képessek kezelni, minden tömeget képessek
(telefonozok pusztám szépének, nem hagyhatok ki
eggy ijjen lyóarcó foradalmi nemzetgyüllést
foradalmilag se, szemtanúilag sem, mind a zeggyik
elveszett szavazólya a kormánzópártnak, hádha vissza
leszek zsákmányóva foradalmi-lyóarcújilag. mán rég
vóttam foradalmár.
nem árulom el a pusztám, szépének: a libidó romokba.
nem tartozik rája.
ránk tartozik. itten a házigazdaasszon, meg itten
én-ehe, meg a hagymás-szalonnás-tolyásrándotta.
meggyógyíccsuk egymást. bisztosis)
- ladikkati - ojjan húsz éve - eggy pécsi vagy
szegedi felolvasóest óta - nem láttam. beszétünk
abba a zanno éccakába, de nem reméllem, emlégszig rám, én se
emlégeznég magamra, ez, mongyuk, nem tarantinóji
mondat. e za valóságosság. a nagy és magyar rácijó.
szebb mind valaha. láccott a nablójábó is, ahogy
szikrádzott, ahogyan éli a kezibe kerülő
mindennapokat.
- norman - norman csendes és vissza van
húzóckodva. nem a tömegbe való. érdeges, mennyire ki
van minden mutatva minden a nablóbó. a zember, aki
bevállalkozik ebbe a nablóba, ha bújká, ha akar, ha
nem, kinyissa. norman a csendes budaji kocsmasarokho
illeszkegyik, nem a cendrálho. a cendrálba nincsen hova
tolatnyia - ha lyól látom.
- zuldánzergeztő =
mán vót szó rólla, de azér hozzátehetem, ha nem
hiányzik nekije veresharaszt, akkor ő se hiányzik
veresharasztnak. Tuggyuk persze, hogy igen, a dolog
máskébb nézne ki, ha a regínyeivel harcóna, gyünne
persze, mer akkor van idő erre is meg arra is, mer
kötelező szusszanni néhanapjába.
- pálkata - pálkata
nekem nem ijjenképpen vót elrendeszkedve a fejembe. kis
penge nő vót, aki kis penge szemüvegbe, kis penge
szemvel, aki ugyan benyom eggy sört esetileg, de nem
kettőt, oszt inkabb hátra ű, onnant tarcsa
ellenőrzés alatt a vidéket, nem hogy benne, onnat. de
mindeggy. párgya a kis kemény ürdöng, pk a
zemberbarát: oszt a kettőbő csiná, amit csiná a
páros létezés. ami esetenként rebellijó, de sohase
korzak-konzerv. ami lyó.
- petődz = petődzöt
is meg akartam ismernyi vóna, ha má intertextbe ennyire
megvan a furmálya. de nem úgy alakútt. messzirő
láccik, mijjen jó van a bőribe. ralyta láccik
letinkabb, ő a bizonyíték letinkabb, a munka, ha el
van végezve, meg van csinálva, eccer csak önfenntartó
lesz, szabad ösvényeken, külön önetetés és
önitatás nékű dönget a zizodalmi tályba. lehet a
zúly munkákba nyomni a zerőt, a zenergiját. kassák
mezsder monta eccer valami hüje kultúrribordernek, ő
nem óvasó. a zóvasó eggy másik kategór.
- most elmenünk bele a
tüntetés közepibe.
(eszt fő kőne ragnom előbb a drinablóba, de el is kőne óvasnom,
nehogy megbáncsak itten valakit, de erre nincsen idő,
mer még lezalyol nékkülünk a zévezred elzső
népgyűllése. oszt úgy lessz kirájunk,
hogy nem vagyok ott, oszt meg kimaradik a drinablóbó.
nem bírnám semennyire.)
- nőm titkos
gogárdaáruzsnőnek őttözik.
- én titkos gogárdaáruzsnag.
- galapomon drigolór leneg.
- szívem tele van a
szívemmel (meg a nőmmel), meg a bezarázzsal: legkésőbb
holnap haza kölletik mennem pusztám szépéhö,
oszt mit mondok maj kedvest, szépet nekije, amit el is
hisz, oszt nem káromkogyik szikrásan bele a pusztába,
hogy bár a lotóöttöst tunná ijennyire, mind engemet
a morálba.
- én persze erre aszt válaszolom: mijjen moralitása
van a lotóöttösnek, kisangyalka?
mámamá vazsárnab, oszt még mindég pesdbe, arra
kelek, döngetnek a villanyosok, de csend van. mámamá
elköszönök: tegnap sörök, barátilag, béke,
barátilag, nyugott város. alvó város. jóóóóó
vazsárnabot mindenkinek.
április 14.
utolsó negyed-nap pesden
- esik a zesső. szépen esik.
- nem attunk el eggyetlen
gogárdát. ottan vót kétmillijó bolgár, mink meg
eggyetlen gogárdátó se tuttunk szabadúni, pedig a
válazték órijási: a nő (házigazdaasszony) meg a
zelőző ura minden évbe errakták a gogárdát eggy
díszes, anyagmegtardó hejre. vót nagy, mind eggy
teknősbéka, elegáncs, mind eggy fecske, ha kanyarba
szá', testes-gönbölű, mind a hízómalac,
nyakas-pontos-hivalkodó, mind a kívándzsi sdrucc
felye.
- mégse.
- házigazdaasszonyom örűtt,
mer letalabb ez maratt a zurábó. aszongya, más se.
örűttem, mer én mindennek, aminek a nő, aki a karomba
csimpászkodik.
- oszt amigor má minden
elhalkútt, két ember (ő meg én-e), lekönyögőtüng
eggy faasztalho a zelső napi kocsmába (megint nem
néztem meg a nevit), oszt nem tom, mirő, halynalig
beszégettünk (mekkérdeztem, ő se tuggya, mirő
beszégettünk) kettesbe.
- veresharasztba a za hétvégi heji hagyomány, ha mikor
megbillenik a zértékpluralizmusom magamra vonyom a
vazsárnap reggeli ojságot közszolgailag. attó azonnal
javúnak a mutatók.
- máma nem. nem-e? máma
lepattanik róllam. a lumbenproletárokná
visszagabcsolom mégeccer, eggyik hejes függedlen
politikai ellemző nyomgya a szószor, lényegébe úgy -
bagoslajosi fordításba - mija fazomat szavaznag a
bedanídottmungásog, a lumbenproletárog meg a
zalulpébzett tagarítónőg! úgy híjják tótgyé
izé. leesek. ennyi vót a politika.
- sose politizálog.
- esik a zesső. a szemközti
ház eresze alatt, a rézsbe galambok húzóckottak. a
széleken verebek. nyugiba. semmi pofoszkodás.
épp úgy, ahogy nálam. veresharasztba.
- esik a zesső. a szépséges
veres házigazdaasszony csiná két zendvidzset a zútra.
e za zeggyik gyengém. zendvidzs köménymagos-hagymás
körözöttvel, laposra vert rándoddhúsval, vékonka
sajtokval. üllök a konyhába, nézem őtet mozgani,
ahogy a zendvicskézítés mozgassa, járnag a combok a
színes hálóingbe, rezzen a mell. érintek ralyta. a
hálóingen.
- ha elmondanám, mijjen a
halya, szeme, csípőíve, hálóinge (amit nem teszek),
kiderűne, ami kiderűne. csak aszt mondom: a méz
kinyalva fenégig. ami lyó.
- veresharaszt meg vár.
- a zis lyó. mostan - búcsúzva - mindenkinek kívánok
eggy vörösharasztot szeretetvel. amit elhagyhat. ahová
visszamazsírozhat.
- ahová én mostan visszamazsírozok a felyfálydítóan
bonyolútt és zsibbaztójan
szép budapesdbő, és ahol asztat mondom pusztám
szépének, tedd el aszt a kézst, nem köll a
hisztérija. Ládhatod, a tijed vagyog egész életemvel.
2002. április 14. 08:35
1 A napló a parlamenti
választástások első hetében a terasz.hu online
irodalmi lap Irodalmi Szekciója
felkérésére készült.
