- A DONNA IRMA-VÖLGYBEN
-
- Óriáskígyó kúszik a páfrányok
- között. Szóhonvágy. Hanghonvágy. Távoli
- zajok. A Donna Irma-völgyben félni
- nincs mitől. Rövidülő
napok. Várok,
talán hogy kertemet erdei eper
- fussa be végleg. Szótükör. Hangtükör.
- Különös művészet,
irtózatos kör.
- A káoszban a szerencse a siker.
Az ibérek szép paradicsomában
- bőven volt árnyék és
friss víz - felírni
- ezt is. És mit mondtak egykor Rómában:
növényekkel, nem szóval gyógyítani.
- Szócsere. Hangcsere. Szótárcsere is?
- Inkább akkor eper, víz nélkül. Mégis.
-
- FLAMINGÓ
-
- Millenniumi bádog-szobrok áznak
- a szeles, tágas, konok várudvarban.
- Kíváncsi had útvezetőnk
nyomában:
- a napi történelem-adag, máznak.
Holott ismétlésre buktak, korból is,
- meg tantárgyból is, fillérváltságos mát,
- a megnyugtató jelen diadalát
- hirdetve, az út pedig lefelé visz
a lépcsőkön, büszke önérzet-hegyről.
- S már nem is a fogyó
gyepű a tét.
- Így ne szóljunk a lusta
bölcselőkről.
Feledjük a flagellánsok seregét.
- Ki szól:
értékrendünkből mi a való?
- Felszáll-e végre a karcsú flamingó?
-
- FOGADÓNAPOKON
-
- Különféle
önbörtönökből vezet
- az út valamerre.
Cölöptetőkön
- élhettem volna
esztendőkig. Külön.
- Más sem talált akkor mellettem helyet.
Vagy tán az átalakított udvari
- kiskonyhát ajánljam fel
bő palástként?
- Rojtozott eget foltozó kötszerként?
- Elfogyó álmunk mégiscsak tündéri...
Mindez már régen elmúlt, mégis kérdem:
- ha utam akkor valahol elakad,
- mi jelölné néhány állomáshelyem?
A szerelvény tehát a sínen marad.
- Mondhatom, immár magamtól sem félek,
- hát mások se tartsanak
tőlem. Élek.
-
-
- TENGER
-
- A vonatfülkéből
kitekintve már
- látszott a tenger. A hegyek szivacsos
- csontkockánként övezték a tál-lapos
- valótlan vízsávot. Hullám-éden-ár.
Szerelvényünk tündöklő
rézkifliként
- vidáman kanyargott a
márványerdő
- meredekein. A rám
szegeződő
- kihívó tekinteted vér-kámzsaként
borított el. Remegve elnyújtóztál,
- puhán, mint a pamutbálák. Átadó
- mozdulatok; gonoszkodó test voltál,
ópium-zamatú, vad, nedves háló.
- Strandhomok-menyasszonyok heverésznek.
- A ravasz kalózok zászlót cserélnek.
-
-
- KÉSŐI
LÁTOGATÁS
-
- Most egyszerűen megnyitnám
ajtódat,
- zárva, tudom, de te
elősietnél,
- kócosan, szégyenlősen
beengednél,
- nesztelenül megérintve karomat.
Derűs házak éji árnyjátékai,
- ital, a távolból barokk muzsika,
- villamosok fém-fényes suhanása,
- lebbenő függönyök
inger-lombjai.
Szótlanul, bejárva elegáns tánccal
- az emlék-vonalat, a kört
szűkítve,
- dühösen, felszabadult bátorsággal,
a megidézés elől nem kitérve.
- Ha emlék-bor is ez, ne félj és erre
- nézz, dőlt hajad se
simítsd hazug rendbe!
-
-
- MAGAM VOLTAM...
-
- Magam voltam a kert, elúsztak vígan
- az űrben színes lampionok,
dalok,
- fegyelmezetlen, nyurga árnyék-rajok.
- Most változtatni renden - bizonytalan.
Ennyi év után mi mást a káoszból
- kihallani, az ekével kifordult
- csontok rokonsága ősi és
kábult
- tánc ritmusát űzi a
távolból.
Vándorként merre haladtam, megtértem
- vagy elindultam, a válasz egyre megy.
- Emlékeim lajstromát megidézem:
tiszta nyáréjszakán a verandán egy
- kerti szék árnyéka... - minden más lomha
- őshüllő botlása,
ragasztott csoda.
-
-
- ÁLRUHÁK INCSELKEDÉSE
-
- Tömjén-erdő és gondosan
kimosott
- ruhanemű, tej
gölöncséredényben,
- idill az ebéd illat-rétegében,
- háttal mindennek, mit régen kidobott
a század. Díszes üveg-pilléreken
- király-koronák és rút koldusrongyok.
- Konokul nézel, mint a szirti sasok
- magad-változtató hűs
reggeleken.
Mégis, inkább a csatába sietnél,
- sikerrel forgatva fegyvered, majdan
- az ujjongó tömegben menetelnél
ezüstesőben, leányt csak hajnalban
- választnál, nem számolnád az éveket,
- bort innál s utálnád a véneket.
-
- A SZÁZADIK ARC
-
- Még mindig: mi lehetnék. De kissé már:
- mi lehettem volna. Forgó ötletek,
- kuszált, sodródó évek, vélt remények.
- Gyarapodó, sokszínű
garde-robe-tár.
Fáradt utas, ki borzongó hajnalon
- sikátor-csatornák televénye. Vagy:
- ügyes szemfényvesztő;
láttatva a nagy
- mutatványt meghajol a pódiumon,
de csodát maga keres, vagy legalább
- kedvező jeladást. Ütni a
gyöngén,
- tisztelni az erőset -
miként tovább?
Tántorogva haladni, netán fürgén,
- másokkal vagy egyedül? Jók és latrok,
- a mutatvány díjtalan, maradhattok...
-
-
- LEBEGŐ
HONTALAN
-
- Úgy vélheted, furfangos
csodatevő,
- könnyed virtuóz, kissé hányaveti
- persze, a tény-valót csak éppen metszi.
- Furcsa átlókat ügyesen keverő.
A feddés jogos; lebegő hontalan,
- csak pillanatnyi mutatványra ügyel,
- ahelyett, hogy súlyos föld-lélegzettel
- tenne kőre követ. De
vigasztalan
lenne ez is, miként annyi más téves
- vállalás; legalább a produkció,
- az ejtse még ámulatba a népes
sereget és hitesd el, hogy a súlyzót,
- amit felemelsz, más fel nem veheti.
- Ha jól meggondoljuk, ez is valami.
-
-
- EGY UDVARI KARMESTERHEZ
-
- Mégis inkább úgy haladni, miként a
- hullám a parti föveny teljes sávján:
- az irány-harangjáték sem szól pusztán
- azoknak, kik elől vagy
hátul állva
haladnak. De oldalra is. Tolmácsold
- hát jól e tételt, az ismeretlenség
- vonzása ne legyen kék végzetesség.
- A szálló hangokat magad birtokold!
Ne tarts a légtornászokkal, a mélybe
- ereszkedő
barlangkutatókkal sem.
- Otthonra így nem találsz. Rút kövekbe
botlasz, elesel. Holott fejedelem
- lehetnél, vagy tökéletes udvaronc.
- Fegyvertársak nélkül - csak örök tanonc.
-
-
- FEDDŐ SOROK
-
- Neked is hazudtak, mondod, ezt teszik,
- ravaszkodva mindenkit átejteni...
- Vagy éppen rejtjelet kell megfejteni,
- a bambán igazodót jól megverik.
Árva szemüvege repedten fénylik.
- Kell-e még ily keményen fenyíteni?
- Hajlott hátát még tovább görbíteni?
- Rács-árnyékokból rőt
kiáltás vérzik.
De barátocskám! Ebből legyen elég!
- Száguldj a hegyre s ordíts egy nagyot,
- bánom is én, vágj ki egy óriás fát.
Majd akkor jelentkezz, aranyat hatot
- kapsz, botütés helyett, fénylik majd a lég;
- egyenesedj, s ne ugord át a mát!
-
-
- ORGONAÉPÍTŐK
-
- Tiberis idejében szakácskönyvet
- írt Marcus Gavrius Apicius. Csak
- Magasztos Gége névvel illették vak
- írók, mint Plinius. Téves ítélet.
Nos, nem Apiciusnak volt igaza?
- Mi a hálóval esetlenül bánunk,
- tűnő értékek utáni
honvágyunk:
- kínzó nyomkeresés. Bátrak válasza?
A kontrapunkt törvényeihez miként
- igazodjunk? Hogyan kihalászni azt,
- ami elmerült, s úgy
tűnik, végként?
Az orgonaépítők szerint: malaszt,
- nem tudni. A harc örök: az író ír.
- Szépen zúg a Wohltemperiertes Klavier.
-
-
- VERSFARAGÓK ÉS VÉSNÖKÖK
-
- Dicső versfaragók és ti
vésnökök:
- ezt-azt megmenteni a
feledéstől,
- emléket építeni a
kevésből.
- Idő-nyílásban leskedő
hírnökök:
lényegében mindegy, merre jártatok.
- Tapsot és virágot
összegyűjteni,
- közben gáncstalan lovagnak maradni...
- Zsoldot, tallért, hadisarcot vártatok?
Állhattál volna a másik oldalon -
- csak puszta alku kérdése - egyre megy.
- De ha kötne valami fogadalom!
Nem is lenne tán kivételezett kegy...
- Ingerlő feladat,
tagadhatatlan.
- Verselők, vésnökök,
készülhet a tan!
-
-
- DA CAPO AL FINE
-
- Van erre hiteles tájékoztató?
- Különös művészet,
irtózatos kör.
- Így ne szóljunk a lusta
bölcselőkről.
- Álmunk mégiscsak tündéri, elfogyó...
Strandhomok-menyasszonyok heverésznek,
- ital, a távolból barokk muzsika,
- őshüllő botlása,
ragaszott csoda.
- Nem számolnál, nincs értelme éveknek.
Mi lehettem volna. Forgó ötletek;
- amit felemelsz, más fel nem veheti,
- tolmácsold jól, alapvető
tételnek.
Vagy éppen rejtjelet kell megfejteni?
- Megmenteni, mi kihalászhatatlan...
- Verselők, vésnökök,
készülhet a tan!
