Verebes Ernő: A kioldás
18.
Tilla így befejezheti azt a
mozdulatot, amit a fényképen elkezdett, és végre
megvalósulhat egy régen várt gesztus Lengő Éva felé. A
lány is moccan, kedvesen elhelyezkedik a széken. A
küldöttség - egy férfi és egy nő - tehát már
megérkeztek, ott ülnek Korány mellett, aki láthatólag
hevesen, de számunkra nem hallhatóan magyaráz nekik valamit. S
hogy mit mond, ez egyrészt abból derül ki, hogy a vendégek
halkan, franciául ismétlik Korány szavait, mintegy
megerősítendő ugyanazt, másrészt viszont ugyanezt a szöveget Tillától
halljuk magyarul, aki Lengő Évában találta meg odaadó
hallgatóságát. E kétszólamú nyelvi polifóniában
megvalósul ugyan egyfajta zeneiség, de semmiképpen sem a
mondanivaló rovására. Mindeközben Korány, aki éppen Tilla
álláspontját vázolja fel
a franciáknak, időnként a főmérnökre mutat, jelezvén
ezzel, hogy most nem a saját véleményét adja elő.
***
- TILLA: Az én dolgom most az lenne, tudja, kedves Éva,
hogy fátylat borítsak az egész tervrajz-históriára.
Mégsem teszem, míg el nem meséltem valakinek.
- És ne haragudjon, kérem,
hogy ilyesmivel terhelem, de úgy érzem, önnek is köze
van ehhez az egészhez. Már nem úgy értve, hogy
valamiről is tehetne a rendszer működését illetően,
de valami szöget ütött a fejembe. Magának elmondom,
mert ezáltal én is tisztábban fogok látni.
- LENGŐ ÉVA: Mondja csak,
főmérnök úr, habár nem hiszem, hogy tudok segíteni.
- TILLA: Azon a tervrajzon nincsenek visszaszorító
prések. Tudja, ez mit jelent?
- LENGŐ ÉVA: .talán
azt, hogy ez az egész önmegsemmisítő szerkezet
nem tudja, hogy nincs ellenállás.
- Vagy más okból kifolyólag
nem robbannak ki azok a platók. De valami csak fékezi
őket.
- TILLA: Hát ez az. A
rugókon pihenő vasbeton szörnyek önmagukat fékezik.
El tud képzelni egy ilyen hatalmas elemekből
összeállított teknőt a föld alatt?
- .nézze: ha a boltívre gondol, mi jut eszébe?
- LENGŐ ÉVA: Hát a mór
építészeti emlékek Spanyolországban. Meg francia
katedrálisok magas ablakokkal csipkézett falai. A
boltozatos tetőszerkezet. Vagy a kupola.
- TILLA: És ebből már rá is
jöhetett. Ha már ez Koránynak nem sikerült.
- LENGŐ ÉVA: Azt mondta,
hogy ezek a platók egy nagy teknőt formáznak meg a
föld alatt. Az pedig olyasmi, mint egy kupola. Vagy nem?
- TILLA: De igen.
- LENGŐ ÉVA: Én nem értek
az építészethez meg a statikához, viszont azt hiszem,
egyértelmű, hogy a kupolák mitől nem omlanak be.
Minél súlyosabb a tetőszerkezet, annál jobban
egymásra szorítja a boltozat köveit vagy tégláit.
- TILLA: .amelyek így nagy megterhelésnek képesek
ellenállni. Az elv nálunk is ugyanaz, csakhogy itt nem a gravitációs erőt,
hanem a rugók alulról jövő nyomását kell
kibírniuk. Ez a nagy teknő nem más, mint egy irdatlan
fordított kupola, mely a föld alól, úgymond befedi az
egész határvidéket.
- LENGŐ ÉVA: És erre a
tervrajz alapján jött rá?
- TILLA: Igen, habár a
diapozitívon látható műszaki rajzon ez a kupola,
vagyis teknő, nagyon sekély. Mondhatnánk, csak egy
enyhén homorú, szférikus felület. Mégis, e rajz
alapján tervezték meg ezt a Féktelepet tizenkét
évvel ezelőtt. Csakhogy a kivitelezésnél titokban kimélyítették, és így már egy
olyan fordított kupola került a mélybe, mely
önmagától is hatalmas nyomásnak képes ellenállni.
Az egészet tehát e rajz alapján tervezték, de ez egy
titkos terv volt. Azért is csaltak a kupolát
illetőleg. Az a rajz viszont, amelyet a hivatalos
munkába lépésünkkor a kezünkbe adtak, majdnem
ugyanazt ábrázolta, mint amit én láttam a
diapozitívon, csakhogy ezen már a visszaszorító
prések is fel voltak tüntetve. Mintha azok fékeznék a
titániumrugókat.
- LENGŐ ÉVA: Azt hiszem,
értem, vagyis csak az nem világos, hogy az
eredeti tervrajzon miért nem ez a kupola
látható, miért csak ez az enyhén szférikus nem is
tudom, mi. Akkor ez mégsem az eredeti.
- TILLA: Persze, hogy nem az
eredeti. Az a műszaki rajz, amit én azon a dián
láttam, csupán egy elrontott hamisítvány. És
pusztán véletlenül felejtették le róla a
visszaszorító préseket; mert azok valóban nem
léteznek.
- LENGŐ ÉVA: És ők ezt
tudták, és ösztönösen oda sem rajzolták azokat.
- TILLA: Igen, önkéntelenül is az igazi tervrajz járt
az eszükben, ami alapján dolgoztak. S amit egyetlen
itteni szakember sem látott. Ezzel az elrontott
hamisítvánnyal viszont a saját igazságuknak a
csapdájába estek. .az igazság csapdájába estek.
- LENGŐ ÉVA: De főmérnök
úr, kik ezek az ők?
- TILLA: Hogy kik ezek az Ők?
Nem tudom. (Tilla itt nézhet a közönségre
is, ha van ilyen.)
- LENGŐ ÉVA: Még az elején
azt mondta, hogy ehhez az egészhez nekem is közöm
lehet. Hogy értette ezt? Hisz mintha az ég szakadt
volna rám, úgy érzem magam. Minek és mit is
takarítottam én itt eddig? Egy nemlétező munka
szemetét? Meg milyen szent cél érdekében kaptak
mindnyájan majdnem szívinfarktust, amikor felmelegedett
az a hűtőfolyadék? Hetekig csak erről beszélt
mindenki. Aztán a nyolcas fékház. És egyáltalán
mi az, amit karbantartottak meg ellenőriztek idáig?
Azok a visszaszorító prések azok, amik. nincsenek?
Nem értek az egészből semmit. Vagyis nem szeretnék
érteni semmit. Úgy érzem, mintha ettől kezdve
nekem kéne visszatartanom
ezeket a föld alatti erőket. Még sosem
voltam ennyire elbizonytalanodva.
Ezért is kell megkérdeznem: miért nekem beszélt
erről először, Tilla főmérnök úr?
- TILLA: Pontosan azért, amit mondott.
- LENGŐ ÉVA: Miért?!
- TILLA: Mondjuk azért, mert mióta eltávolították az
arcáról az anyajegyeket, valahogy tisztább lett az
egész. személyisége. Nem is tudom. Habár azok a
foltok, mintha égi lenyomatok lettek volna. S ezekkel
talán. Mindegy. Így viszont Isten képtelensége helyett
egy gyönyörű nő képességét kapta.
Na, de nem csak ezért mondtam el ezt önnek.
- Valahol Északon született, igaz? Én pedig lenn, délen. Érdekes.
Mi ketten egy nagy présbe foghatnánk ezt a tenyérni
lápos vidéket, hogy kinyomjuk belőle megosztott
lelkét. Alulról, felülről. Hisz maga egy szárnyatlan
angyal, én pedig egy szárnyas csődtömeg vagyok.
Mégis maga van fölül, én alul. Úgy tűnik, hogy ég és
föld. Pedig a kettő: ugyanaz.
- LENGŐ ÉVA: Én képes
vagyok elbánni sokmindennel, így egyedül is.
19.
- ÉGI: Az idő élősködő.
- Táptalaja a múlandóság.
- HARMA: A múlandóság is
élősködő.
- Hordozója minden, ami él.
- KÉTI: Örök az a berendezett világ,
- Hol odaadó szolga a halál!
-
