Laslo Nađ

Himna u svako doba

Ti s duginim obrvama,
Kćerko sunca s krilom ľara
Testero od dijamanta
Lepoto, ti mi pomozi!

Neľna pastirko ąvrljuga,
Tvoritelju sjaja juga,
Oličenju mramornog stuba,
Lepoto, ti mi pomozi!

Plod s doline bez ľivota,
Skriveni osmeh ikona,
Na hramu zlatna kupola,
Lepoto, ti mi pomozi!

Kobilo zbog trofeja gonjena,
U pobunama plamteća,
Za vezane jasna zvezda,
Lepoto, ti mi pomozi!

Vidarka za rane s ratiąta,
Topli dom za beskućnika,
Opojna, slatka magija,
Lepoto, ti mi pomozi!

Pospanka sa vaąariąta,
I u bedi plesačica,
Glasnica Novogodiąta,
Lepoto, ti mi pomozi!

Beta-zrakom titrajuća,
Nakaze odbacujuća,
Nad morima vladajuća,
Lepoto, ti mi pomozi!

U svakom vremenu znana,
Oduvek noąena nada,
S ljupkoąću nadljudski-snaľna,
Lepoto, ti mi pomozi!

Koja moju ruku meri,
Sa mnom isti jastuk deli,
Svojom pesmom vrane slepi,
Lepoto, ti mi pomozi!

Ako padam od uľasa,
Ako me drskost napada,
Ako grize nutarnja strava,
Lepoto, ti mi pomozi!

Pravda je : vlastita pravda,
Moja je moć beskonačna,
Krasi me oklop i sablja!
Lepoto, ti mi pomozi!

Dvoriąte se obasjava,
Moja krv se blagosiljava,
Na ruci mi golub spava,
Lepoto, ako ćeą mi pomoći.
Nagy László

Himnusz minden időben

Te szivárvány-szemöldökű,
Napvilág lánya, lángölű,
Dárdának gyémánt-köszörű,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Te fülemülék pásztora,
Sugarak déli lantosa,
Legelső márvány-palota,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Siralomvölgyi datolya,
Festmények rejtett mosolya,
templomon arany-kupola,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Díjra korbácsolt versenyló,
Lázadásokban lobogó,
Csillag, dutyiba pillantó,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Harctéri sebek doktora,
Hazátlanoknak otthona,
Mézes bor, édes babona,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Piaci csarnok álmosa,
Nyomorúságnak táncosa,
Szilveszter-éji harsona,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Béta-sugárban reszkető,
Sok-fejű kölyket elvető,
Tengerek habján csörtető,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Minden időben ismerős,
Mindig reménnyel viselős,
Bájokkal isteni erős,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Öröktől belém karoló,
Vánkosra velem hajoló,
Varjakat döggé daloló,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Iszonyattól ha szédülök,
Ha a pimaszság rámdönög,
Önmagammal ha kűzködök,
Gyönyörűm, te segíts engem!

Jog hogyha van : az én jogom,
Enyém itt minden hatalom,
Fölveszem kardom, sisakom!
Gyönyörűm, te segíts engem!

Felragyog az én udvarom,
Megdicsőül a vér s korom,
Galambok búgnak vállamon,
Gyönyörűm, ha segítsz engem.
Đerđ ©arkezi

Razgovor cvetova

-Vrteći se na zasebnim vreľama,tuľan cvet sam bio,
[tuľan cvet si bila,
Hvala ti ąto si mi se u beskrajnom lutanju ipak -
[ipak pridruľila.
Nervoznim, vijugavim viticama baą si tad dotrčala
Kad sam već skoro klonuo u hladu potamnelih stabala.

-Vrteći se na zasebnim vreľama,tuľan cvet sam bio,
[tuľan cvet si bila,
Hvala ti ąto si me u tvojoj samoći ipak-ipak zagrlila.
Već skoro sklopljene,suzne liske si mi otvorila
I kao gorku suzu duąu u moj duh usadila.

-Jedan kraj drugog i jedan protiv drugog cvetamo mi,
[nemirni cvetovi,
Zagrljeno,kruľeći kao na morskoj pučini nestaąni galebovi,
U oluji drhteći,na laľnim perlama grada klizeći
Zauvek kao stranci ali oduvek kao poznanici.

-Jedan kraj drugog i jedan protiv drugog cvetamo mi,
[nemirni cvetovi,
Sastavljeni u slomljenoj gordosti kao prognani kraljevi
I tako gledamo jedan drugog tuľno,znatiľeljno,sveznajući
Kao ąto zvezde promatraju međusobna putanja padajući.
 
Sárközi György

Virágok beszélgetése

- Külön indákon tekeregve bús virág voltam,
[bús virág voltál,
Köszönöm, hogy nagy bolygásodban mégis -
[mégis hozzámhajoltál.
Ideges, keringő kacsokkal akkor futottál mellém éppen,
Mikor már-már alákonyultam sötét levelek hűvösében.

- Külön indákon tekeregve bús virág voltam, bús virág voltál,
Köszönöm, hogy nagy magányodban mégis -
[mégis hozzádkaroltál.
Már-már sírósan becsukódó kelyhedet rámnyitottad önként,
S lelked lelkembe átejtetted, hogy ott forogjon
[csípős könnyként.

- Egymás mellett és egymás ellen nyílunk mi,
[nyugtalan virágok,
Kergetőzve s összeborúlva, mint tengeren játszó sirályok,
Rázkódva forgó viharokban, bukdosva pergő jégesőben,
Idegenül tán mindörökké, de mindöröktől ismerősen.

- Egymás mellett és egymás ellen nyílunk mi,
[nyugtalan virágok,
Megtört gőgben összeakadva, mint száműzött,
[koldus királyok,
S úgy nézzük egymást szomorúan, kiváncsian
[s mindent tudóan,
Mint hulló csillagok figyelnek egymás útjára lefutóban.
Pal Guljaą

Kugle

Kao stare troąne tračnice
koje je trava prekrila,
poput gusenice leľe,
u daleke krajeve ne teľe :
gde se sneg beli,
gde brzi potok sanja,
gde sol u snu svetli,
gde ispod četinara
ąiąarke ąarene
i veverice vrve. . .

Kao stare troąne tračnice
divim se tvojim očima,
gledam dve kapi, bistre kugle
u koje je nepostojanje
tako ucrtao krug da
radost unutar tog kruga titra :
zlatokosa, slobodno lebdeća
prekrasna nevesta
sa ąarenim ruhom,
bistrim sluhom,
pastirskom frulom,
uzanim strukom!

Kao stare troąne tračnice
divim se tvojim očima!
Korov kiti moje ceste
svetla su tu ugaąena!
Odbačeno stojim, sa strane
promatram daleke oblake,
obasjani plove nebom a novi
dan im novo ruho donosi!
Divim se tim oblacima
i tvojim čarnim očima :
otkuda pojava ovih tela
koja su baze promenljivog sveta?
U tim ąarenim kuglama
varljiva radost kaska.
Poput dečjih balona te dve
kugle pred nama lebde!
I da im se tanana nit prekine :
ko zna kuda, kuda bi utekle?
 
Gulyás Pál

Gömbök

Mint rozsdás, megfakult sinek,
miket benőttek a füvek,
és itt hevernek mint a lárva
s nem visznek többé messze tájra :
hol csillog a hó,
hol zúg a patak,
hol alszik a só,
hol a fenyvek alatt
tarkáll a toboz
s a mókus oroz. . .

Mint rozsdás, megfakult sinek,
úgy bámulom szemeidet,
úgy nézem két csöpp tiszta gömbjét,
amelybe kört rajzolt a nemlét,
kört írt belé, hogy e körön
belül táncoljon az öröm :
a tarkaruhás,
csengettyüszavú,
pásztorfurulyás,
ringó derekú,
aranyosfonatú szabadon
lebegő, gyönyörű hajadon!

Mint rozsdás, megfakult sinek,
úgy bámulom szemeidet!
Rajtam nem visz már semmi út,
az én világom kialudt!
Én itt vagyok már félrevetve
s csak bámulok a fellegekre,
amelyek csillogón vonulnak,
s minden darab ruhájuk új nap!
A fellegekre bámulok
s két szemeden elámulok :
honnan merül fel gömbalakja,
mely a forgó világ alapja?
Ily tarka, zsenge gömbökön
táncol az illanó öröm!
E két gömb, mint a gyermekek
léggömbje, szinte úgy lebeg!
S ha elszakadna gyönge szála :
ki tudja merre, merre szállna?
Edit Boroą

Na cesti

 
Makar se cepa krpa, nebo, papir,
kroąnja i ąevar,
i tiąina i ľamor,
niąta joą ne lebdi,
ali poraste Vreme
kao iluminacija putem putanja liąća
u sutonu mirisa gljiva.
Kroąnja i ąevar sad se ne razlikuju,
crno-belo ti cvetaju
neizrecivi znaci.
Nestaju glasovi,
tek oči govore
i zvuči, zvuči
uz zemlju prikovano nebo.

Ti si dirigent Atlasa,
ti prolazią cestom zemlje i neba,
a nespretna Pepeljuga-kriąom
u znaku ąkorpija ja pleąem
ples Salomeja
dok naą mesečev lađar
ľrtvuje-blagosilja
glavu Krstitelja.
Nema povorka putem ąume odjeka - - -
I beľe glasovi,
tek oči govore. . .

S ove strane ogledala od daljine stvorene provalije
u svako doba s tvojim očima
promatram :
kako se ređaju
duľ ceste drveća.
 
Boros Edit

Úton

 
Bár rojtozódik rongy, ég, papír
és lomb-avar,
a csönd is és a moraj,
a semmi még nem leng,
de nő, megnő az Idő,
mint az illumináció levelek röptén
gombaszagú alkonyatban.
Lomb és avar most nem különbözik,
és nyílnak kimondhatatlan jeleid
fekete-fehéren.
Szökik a hang,
a szem beszél
és zenél, zenél
a földre szegzett ég.

Atlasz karnagya te vagy,
te vonulsz át úton, földön-egen,
és ügyetlen Hamupipőke-én
Salome táncát rejtve-lejtem
Skorpió havában.
Míg holdbéli csónakosunk
áldozza-áldja
a Keresztelő fejét.
Néma vonulás a visszhangerdőn - - -
És szökik a hang,
és a szem beszél. . .

A távolság tükör-szakadékán innen
már a te szemeddel nézem
minden időben :
az út két oldalán
hogy szaladnak a fák.
 
Agneą Nemeą Nađ

Strah

Volim te. Reč, pokret izraziti ne zna.
U strahu zgrčena ljubav te slavi.
Samo gledam koliko uľasa vreba
priliku da nas crninom preplavi.

Svakodnevno ih zbrajam i ređam,
zastraąujući snovi me bude,
za joą straąnija razdoblja se spremam
drľeći tvoje tople, krhke ruke -

U vrtu Akvinkuma pivo smo pili,
bleda uspomena jesenjeg neba,
neku dečju pesmu smo govorili :
" ®uti se list, al joą krasi drveta, "

ľuti se list i svaki tren je zadnji,
ilirska plesačica kukove trese,
latinski krčag se krije u travi,
ogroman stub reklamom se razmeće,

u klonulom vremenu i dim sjaji,
na vozu mirisom groľđa puna koąara,
gusta zrelost i naąa bića ozari,
u vazduhu prezrelost raspuknutog leta vlada-

Sedam godina te volim, ljubavi,
Velika kola konačno okreni
reci svetu, nemoguće je, kaľi -
i ostani.
Nemes Nagy Ágnes

Félelem

Szeretlek. Nincs rá szó, nincs mozdulat.
A rémülettől görcsösen szeretlek.
Elsorolom, hányféle iszonyat
vár rám és rád, már arcunkba merednek.

Csak sorolom, csak számolom naponta,
hörögtető álomból riadok,
készülődöm még iszonyúbb koromra,
simogatom sovány, meleg karod -

Kint söröztünk az aquincumi kertben,
réteges emlék, gyönge, őszi ég,
elmotyogtam egy gyerekkori versem :
" Sárgul a lomb, de nem hullott le még ",

sárgul a lomb és minden perc utolsó,
illír táncosnő köldökét riszálja,
a gyom között latin szabású korsó,
biciklit hirdet kétméternyi tábla,

langyos a lég, a füst is tündököl,
a vonaton szöllő-szagú kosár,
a sűrü illat hajunkra ömöl,
csordultig érett, s szétbuggyant a nyár -

Hét esztendeje szeretlek, szerelmem,
fordíts egyet a Göncöl-szekerén,
szólj a világnak, mondd, hogy lehetetlen -
s maradj velem.